TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:13:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 848《大毘盧遮那成佛神變加持經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 848《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 848 大毘盧遮那成佛神變加持經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 848 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛神變加持經卷 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh quyển 第七 đệ thất     大唐天竺三藏善無畏     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng thiện vô úy     共沙門一行譯     cọng Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng dịch   供養次第法中真言行學處品第一   cúng dường thứ đệ Pháp trung chân ngôn hạnh/hành/hàng học xứ phẩm đệ nhất  稽首毘盧遮那佛  開敷淨眼如青蓮  khể thủ Tỳ Lô Giá Na Phật   khai phu Tịnh nhãn như thanh liên  我依大日經王說  供養所資眾儀軌  ngã y đại nhật Kinh Vương thuyết   cúng dường sở tư chúng nghi quỹ  為成次第真言法  如彼當得速成就  vi/vì/vị thành thứ đệ chân ngôn Pháp   như bỉ đương đắc tốc thành tựu  又令本心離垢故  我今隨要略宣說  hựu lệnh bản tâm ly cấu cố   ngã kim tùy yếu lược tuyên thuyết  然初自他利成就  無上智願之方便  nhiên sơ tự tha lợi thành tựu   vô thượng trí nguyện chi phương tiện  成彼方便雖無量  發起悉地由信解  thành bỉ phương tiện tuy vô lượng   phát khởi tất địa do tín giải  於滿悉地諸勝願  一切如來勝生子  ư mãn tất địa chư thắng nguyện   nhất thiết Như Lai thắng sanh tử  彼等佛身真言形  所住種種印威儀  bỉ đẳng Phật thân chân ngôn hình   sở trụ chủng chủng ấn uy nghi  殊勝真言所行道  及方廣乘皆諦信  thù thắng chân ngôn sở hạnh đạo   cập phương quảng thừa giai đế tín  有情信解上中下  世尊說彼證修法  hữu tình tín giải thượng trung hạ   Thế Tôn thuyết bỉ chứng tu pháp  哀愍輪迴六趣眾  隨順饒益故開演  ai mẩn Luân-hồi lục thú chúng   tùy thuận nhiêu ích cố khai diễn  應當恭敬決定意  亦起勤誠深信心  ứng đương cung kính quyết định ý   diệc khởi cần thành thâm tín tâm  若於最勝方廣乘  知妙真言調伏行  nhược/nhã ư tối thắng phương quảng thừa   tri diệu chân ngôn điều phục hạnh/hành/hàng  隨善逝子所修習  無上持明別律儀  tùy Thiện-Thệ tử sở tu tập   vô thượng trì minh biệt luật nghi  解了具緣眾支分  得受傳教印可等  giải liễu cụ duyên chúng chi phần   đắc thọ/thụ truyền giáo ấn khả đẳng  見如是師恭敬禮  為利他故一心住  kiến như thị sư cung kính lễ   vi/vì/vị lợi tha cố nhất tâm trụ/trú  瞻仰猶如世導師  亦如善友及所親  chiêm ngưỡng do như thế Đạo sư   diệc như thiện hữu cập sở thân  發起殷勤殊勝意  供養給侍隨所作  phát khởi ân cần thù thắng ý   cúng dường cấp thị tùy sở tác  善順師意令歡喜  慈悲攝受相對時  thiện thuận sư ý lệnh hoan hỉ   từ bi nhiếp thọ tướng đối thời  稽首請勝善逝行  願尊如應教授我  khể thủ thỉnh thắng Thiện-Thệ hạnh/hành/hàng   nguyện tôn như ưng giáo thọ ngã  彼師自在而建立  大悲藏等妙圓壇  bỉ sư tự tại nhi kiến lập   đại bi tạng đẳng diệu viên đàn  依法召入漫荼羅  隨器授與三昧耶  y Pháp triệu nhập mạn đà la   tùy khí thụ dữ tam muội da  道場教本真言印  親於尊所口傳授  đạo tràng giáo bổn chân ngôn ấn   thân ư tôn sở khẩu truyện thọ/thụ  獲勝三昧耶及護  爾乃應當如說行  hoạch thắng tam muội da cập hộ   nhĩ nãi ứng đương như thuyết hạnh/hành/hàng  然此契經之所說  攝正真言平等行  nhiên thử khế Kinh chi sở thuyết   nhiếp chánh chân ngôn bình đẳng hạnh/hành/hàng  哀愍劣慧弟子故  分別漸次之儀式  ai mẩn liệt tuệ đệ-tử cố   phân biệt tiệm thứ chi nghi thức  於造勝利天中天  從正覺心所生子  ư tạo thắng lợi thiên trung thiên   tùng chánh giác tâm sở sanh tử  下至世天身語印  入此真言最上乘  hạ chí thế Thiên thân ngữ ấn   nhập thử chân ngôn tối thượng thừa  導諸密行軌範者  皆當敬重不輕毀  đạo chư mật hạnh/hành/hàng quỹ phạm giả   giai đương kính trọng bất khinh hủy  以能饒益諸世間  是故勿生捨離心  dĩ năng nhiêu ích chư thế gian   thị cố vật sanh xả ly tâm  常應無間而繫念  彼等廣大諸功德  thường ưng Vô gián nhi hệ niệm   bỉ đẳng quảng đại chư công đức  隨其力分相應事  悉皆承奉而供養  tùy kỳ lực phần tướng ứng sự   tất giai thừa phụng nhi cúng dường  佛聲聞眾及緣覺  說彼教門盡苦道  Phật Thanh văn chúng cập duyên giác   thuyết bỉ giáo môn tận khổ đạo  授學處師同梵行  一切勿懷毀慢心  thọ/thụ học xứ sư đồng phạm hạnh   nhất thiết vật hoài hủy mạn tâm  善觀時宜所當作  和敬相應而給侍  thiện quán thời nghi sở đương tác   hòa kính tướng ứng nhi cấp thị  不造愚童心行法  bất tạo ngu đồng tâm hành Pháp  不於諸尊起嫌恨  如世導師契經說  bất ư chư tôn khởi hiềm hận   như thế Đạo sư khế Kinh thuyết  能損大利莫過瞋  一念因緣悉焚滅  năng tổn Đại lợi mạc quá/qua sân   nhất niệm nhân duyên tất phần diệt  俱胝曠劫所修善  是故慇懃常捨離  câu-chi khoáng kiếp sở tu thiện   thị cố ân cần thường xả ly  此無義利之根本  淨菩提心如意寶  thử vô nghĩa lợi chi căn bản   tịnh Bồ-đề tâm như ý bảo  滿世出世勝希願  除疑究竟獲三昧  mãn thế xuất thế thắng hy nguyện   trừ nghi cứu cánh hoạch tam muội  自利利他因是生  故應守護倍身命  tự lợi lợi tha nhân thị sanh   cố ưng thủ hộ bội thân mạng  觀具廣大功德藏  若身口意嬈眾生  quán cụ quảng đại công đức tạng   nhược/nhã thân khẩu ý nhiêu chúng sanh  下至少分皆遠離  除異方便多所濟  hạ chí thiểu phần giai viễn ly   trừ dị phương tiện đa sở tế  內住悲心而現瞋  於背恩德有情類  nội trụ bi tâm nhi hiện sân   ư bối ân đức hữu tình loại  常懷忍辱不觀過  又常具足大慈悲  thường hoài nhẫn nhục bất quán quá/qua   hựu thường cụ túc đại từ bi  及與喜捨無量心  隨力所能法食施  cập dữ hỉ xả vô lượng tâm   tùy lực sở năng pháp thực thí  以慈利行化群生  或由大利相應心  dĩ từ lợi hạnh/hành/hàng hóa quần sanh   hoặc do Đại lợi tướng ứng tâm  為俟時故而棄捨  若無勢力廣饒益  vi/vì/vị sĩ thời cố nhi khí xả   nhược/nhã vô thế lực quảng nhiêu ích  住法但觀菩提心  佛說此中具萬行  trụ pháp đãn quán Bồ-đề tâm   Phật thuyết thử trung cụ vạn hạnh/hành/hàng  滿足請白純淨法  以布施等諸度門  mãn túc thỉnh bạch thuần tịnh Pháp   dĩ bố thí đẳng chư độ môn  攝受眾生於大乘  令住受持讀誦等  nhiếp thọ chúng sanh ư Đại-Thừa   lệnh trụ/trú thọ trì đọc tụng đẳng  及與思惟正修習  智者制止六情根  cập dữ tư tánh chánh tu tập   trí giả chế chỉ lục tình căn  常當寂意修等引  毀壞事業由諸酒  thường đương tịch ý tu đẳng dẫn   hủy hoại sự nghiệp do chư tửu  一切不善法之根  如毒火刀霜雹等  nhất thiết bất thiện pháp chi căn   như độc hỏa đao sương bạc đẳng  故當遠離勿親近  又由佛說增我慢  cố đương viễn ly vật thân cận   hựu do Phật thuyết tăng ngã mạn  不應坐臥高妙床  取要言之具慧者  bất ưng tọa ngọa cao diệu sàng   thủ yếu ngôn chi cụ tuệ giả  悉捨自損損他事  我依正三昧耶道  tất xả tự tổn tổn tha sự   ngã y chánh tam muội da đạo  今已次第略宣說  顯明佛說修多羅  kim dĩ thứ đệ lược tuyên thuyết   hiển minh Phật thuyết tu-đa-la  令廣知解生決定  依此正住平等戒  lệnh quảng tri giải sanh quyết định   y thử chánh trụ/trú bình đẳng giới  復當離於毀犯因  謂習惡心及懈惰  phục đương ly ư hủy phạm nhân   vị tập ác tâm cập giải nọa  妄念恐怖談話等  妙真言門覺心者  vọng niệm khủng bố đàm thoại đẳng   diệu chân ngôn môn giác tâm giả  如是正住三昧耶  當令障蓋漸消盡  như thị chánh trụ/trú tam muội da   đương lệnh chướng cái tiệm tiêu tận  以諸福德增益故  欲於此生入悉地  dĩ chư phước đức tăng ích cố   dục ư thử sanh nhập tất địa  隨其所應思念之  親於尊所受明法  tùy kỳ sở ưng tư niệm chi   thân ư tôn sở thọ minh pháp  觀察相應作成就  當自安住真言行  quan sát tướng ứng tác thành tựu   đương tự an trụ chân ngôn hạnh/hành/hàng  如所說明次第儀  先禮灌頂傳教尊  như sở thuyết minh thứ đệ nghi   tiên lễ quán đảnh truyền giáo tôn  請白真言所修業  智者蒙師許可已  thỉnh bạch chân ngôn sở tu nghiệp   trí giả mông sư hứa khả dĩ  依於地分所宜處  妙山輔峯半巖間  y ư địa phần sở nghi xứ/xử   diệu sơn phụ phong bán nham gian  種種龕窟兩山中  於一切時得安隱  chủng chủng kham quật lượng (lưỡng) sơn trung   ư nhất thiết thời đắc an ổn  芰荷青蓮遍嚴池  大河涇川洲岸側  kị hà thanh liên biến nghiêm trì   đại hà kính xuyên châu ngạn trắc  遠離人物眾憒鬧  篠葉扶疏悅意樹  viễn ly nhân vật chúng hội nháo   tiểu diệp phù sớ duyệt ý thụ/thọ  多饒乳木及祥草  無有蚊虻苦寒熱  đa nhiêu nhũ mộc cập tường thảo   vô hữu văn manh khổ hàn nhiệt  惡獸毒蟲眾妨難  或諸如來聖弟子  ác thú độc trùng chúng phương nạn/nan   hoặc chư Như Lai thánh đệ tử  甞於往昔所遊居  寺塔練若古仙室  甞ư vãng tích sở du cư   tự tháp luyện nhã cổ tiên thất  當依自心意樂處  捨離在家絕諠務  đương y tự tâm ý lạc xứ/xử   xả ly tại gia tuyệt huyên vụ  勤轉五欲諸蓋纏  一向深樂於法味  cần chuyển ngũ dục chư cái triền   nhất hướng thâm lạc/nhạc ư pháp vị  長養其心求悉地  又常具足堪忍慧  trường/trưởng dưỡng kỳ tâm cầu tất địa   hựu thường cụ túc kham nhẫn tuệ  能安饑渴諸疲苦  淨命善伴或無伴  năng an cơ khát chư bì khổ   tịnh mạng thiện bạn hoặc vô bạn  當與妙法經卷俱  若順諸佛菩薩行  đương dữ diệu pháp Kinh quyển câu   nhược/nhã thuận chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng  於正真言堅信解  具淨慧力能堪忍  ư chánh chân ngôn kiên tín giải   cụ tịnh tuệ lực năng kham nhẫn  精進不求諸世間  常樂堅固無怯弱  tinh tấn bất cầu chư thế gian   thường lạc/nhạc kiên cố vô khiếp nhược  自他現法作成就  不隨餘天無畏依  tự tha hiện pháp tác thành tựu   bất tùy dư Thiên vô úy y  具此名為良助伴  cụ thử danh vi lương trợ bạn   增益守護清淨行品第二   tăng ích thủ hộ thanh tịnh hạnh phẩm đệ nhị  彼作成就處所已  每日先住於念慧  bỉ tác thành tựu xứ sở dĩ   mỗi nhật tiên trụ/trú ư niệm tuệ  依法寢息初起時  除諸無盡為障者  y Pháp tẩm tức sơ khởi thời   trừ chư vô tận vi/vì/vị chướng giả  是夜放逸所生罪  慇懃還淨皆悔除  thị dạ phóng dật sở sanh tội   ân cần hoàn tịnh giai hối trừ  寂根具悲利益心  誓度無盡眾生界  tịch căn cụ bi lợi ích tâm   thệ độ vô tận chúng sanh giới  如法澡浴或不浴  應令身口意清淨  như pháp táo dục hoặc bất dục   ưng lệnh thân khẩu ý thanh tịnh  次於齋室空靜處  散妙花等以莊嚴  thứ ư trai thất không tĩnh xứ/xử   tán diệu hoa đẳng dĩ trang nghiêm  隨置形像勝妙典  或心思念十方佛  tùy trí hình tượng thắng diệu điển   hoặc tâm tư niệm thập phương Phật  心目現觀諦明了  當依本尊所在方  tâm mục hiện quán đế minh liễu   đương y bản tôn sở tại phương  至誠恭敬一心住  五輪投地而作禮  chí thành cung kính nhất tâm trụ/trú   ngũ luân đầu địa nhi tác lễ  歸命十方正等覺  三世十切具三身  quy mạng thập phương chánh đẳng giác   tam thế thập thiết cụ tam thân  歸命一切大乘法  歸命不退菩提眾  quy mạng nhất thiết Đại-Thừa Pháp   quy mạng bất thoái Bồ-đề chúng  歸命諸明真實言  歸命一切諸密印  quy mạng chư minh chân thật ngôn   quy mạng nhất thiết chư mật ấn  以身口意清淨業  慇懃無量恭敬禮  dĩ thân khẩu ý thanh tịnh nghiệp   ân cần vô lượng cung kính lễ 作禮方便真言曰。 tác lễ phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)南麼薩婆怛他(引)蘖多(二)迦(引)耶嚩(引) úm (nhất )Nam ma tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (nhị )Ca (dẫn )da phược (dẫn ) 吃質(二合)多(三)播娜鑁(無范反)娜難迦嚕弭(四) cật chất (nhị hợp )đa (tam )bá na tông (vô phạm phản )na nạn/nan Ca lỗ nhị (tứ )  由此作禮真實言  即能遍禮十方佛  do thử tác lễ chân thật ngôn   tức năng biến lễ thập phương Phật  右膝著地合爪掌  思惟說悔先罪業  hữu tất trước địa hợp trảo chưởng   tư tánh thuyết hối tiên tội nghiệp  我由無明所積集  身口意業造眾罪  ngã do vô minh sở tích tập   thân khẩu ý nghiệp tạo chúng tội  貪欲恚癡覆心故  於佛正法賢聖僧  tham dục nhuế/khuể si phước tâm cố   ư Phật chánh pháp hiền Thánh Tăng  父母二師善知識  以及無量眾生所  phụ mẫu nhị sư thiện tri thức   dĩ cập vô lượng chúng sanh sở  無始生死流轉中  具造極重無盡罪  vô thủy sanh tử lưu chuyển trung   cụ tạo cực trọng vô tận tội  親對十方現在佛  悉皆懺悔不復作  thân đối thập phương hiện tại Phật   tất giai sám hối bất phục tác 出罪方便真言曰。 xuất tội phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆播波薩怖(二合)吒(二)娜訶曩伐折 úm (nhất )tát bà bá ba tát bố/phố (nhị hợp )trá (nhị )na ha nẵng phạt chiết 羅(引二合)也(三)莎訶(四) La (dẫn nhị hợp )dã (tam )bà ha (tứ )  南無十方三世佛  三種常身正法藏  Nam mô thập phương tam thế Phật   tam chủng thường thân chánh pháp tạng  勝願菩提大心眾  我今皆悉正歸依  thắng nguyện Bồ-đề Đại tâm chúng   ngã kim giai tất chánh quy y 歸依方便真言曰。 quy y phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆勃馱菩提薩怛鑁(引二合)(二)設囉赧(平) úm (nhất )tát bà bột đà Bồ-đề tát đát tông (dẫn nhị hợp )(nhị )thiết La noản (bình ) 蘗車弭(三)伐折囉(二合)達麼(四)頡唎(二合)(五) bách xa nhị (tam )phạt chiết La (nhị hợp )đạt ma (tứ )hiệt lợi (nhị hợp )(ngũ )  我淨此身離諸垢  及與三世身口意  ngã tịnh thử thân Ly chư cấu   cập dữ tam thế thân khẩu ý  過於大海剎塵數  奉獻一切諸如來  quá/qua ư đại hải sát trần số   phụng hiến nhất thiết chư Như Lai 施身方便真言曰。 thí thân phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引)蘖多(二)布闍鉢囉(二合)跋(無 úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (nhị )bố xà/đồ bát La (nhị hợp )bạt (vô 竭反)(口*栗)多(二合)曩夜怛忙(去二合)難(三)(嗨-每+(臼/工)](口*履]夜(二 kiệt phản )(khẩu *lật )đa (nhị hợp )nẵng dạ đát mang (khứ nhị hợp )nạn/nan (tam )(嗨-mỗi +(cữu /công )(khẩu *lý dạ (nhị 合)哆夜弭(四)薩婆怛他(引)蘗多室柘(二合)地底 hợp )sỉ dạ nhị (tứ )tát bà đát tha (dẫn )bách đa thất chá (nhị hợp )địa để 瑟咤(勅限反二合)多(引)(五)薩婆怛他(引)蘖多若難謎 sắt trá (sắc hạn phản nhị hợp )đa (dẫn )(ngũ )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa nhược/nhã nạn/nan mê 阿(引)味設覩(六) a (dẫn )vị thiết đổ (lục )  淨菩提心勝願寶  我今起發濟群生  tịnh Bồ-đề tâm thắng nguyện bảo   ngã kim khởi phát tế quần sanh  生苦等集所纏繞  及與無知所害身  sanh khổ đẳng tập sở triền nhiễu   cập dữ vô tri sở hại thân  救攝歸依令解脫  常當利益諸含識  cứu nhiếp quy y lệnh giải thoát   thường đương lợi ích chư hàm thức 發菩提心方便真言曰。 phát Bồ-đề tâm phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)菩提質多(二)母多播(引二合)娜夜弭(三) úm (nhất )Bồ-đề chất đa (nhị )mẫu đa bá (dẫn nhị hợp )na dạ nhị (tam ) 是中增加句言。菩提心離一切物。 thị trung tăng gia cú ngôn 。Bồ-đề tâm ly nhất thiết vật 。 謂蘊界處能執所執捨故。法無有我。自心平等。 vị uẩn giới xứ năng chấp sở chấp xả cố 。Pháp vô hữu ngã 。tự tâm bình đẳng 。 本來不生如大空自性。 bản lai bất sanh như đại không tự tánh 。 如佛世尊及諸菩薩發菩提心。乃至菩提道場。 như Phật Thế tôn cập chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。nãi chí Bồ-đề đạo tràng 。 我亦如是發菩提心(此增加句亦同真言。當誦梵本)。 ngã diệc như thị phát Bồ-đề tâm (thử tăng gia cú diệc đồng chân ngôn 。đương tụng phạm bản )。  十方無量世界中  諸正遍知大海眾  thập phương vô lượng thế giới trung   chư Chánh-biến-Tri đại hải chúng  種種善巧方便力  及諸佛子為群生  chủng chủng thiện xảo phương tiện lực   cập chư Phật tử vi/vì/vị quần sanh  諸有所修福業等  我今一切盡隨喜  chư hữu sở tu phước nghiệp đẳng   ngã kim nhất thiết tận tùy hỉ 隨喜方便真言曰。 tùy hỉ phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引)蘖多(二)本(去)若(尼也反)若囊(三) úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (nhị )bổn (khứ )nhược/nhã (ni dã phản )nhược/nhã nang (tam ) 努暮捺那布闍迷伽參暮捺囉(二合)(四)薩叵(二合) nỗ mộ nại na bố xà/đồ mê già tham mộ nại La (nhị hợp )(tứ )tát phả (nhị hợp ) 囉儜三麼曳(五)(合*牛)(六) La 儜tam ma duệ (ngũ )(hợp *hồng )(lục )  我今勸請諸如來  菩提大心救世者  ngã kim khuyến thỉnh chư Như Lai   Bồ-đề Đại tâm cứu thế giả  唯願普於十方界  恒以大雲降法雨  duy nguyện phổ ư thập phương giới   hằng dĩ đại vân hàng Pháp vũ 勸請方便真言曰。 khuyến thỉnh phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引)蘖多(引)(二)睇灑儜布闍迷伽娑 úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (dẫn )(nhị )thê sái 儜bố xà/đồ mê già sa 慕捺囉(二合)(三)薩叵(二合)囉儜三麼曳(四)(合*牛)(五) mộ nại la (nhị hợp )(tam )tát phả (nhị hợp )La 儜tam ma duệ (tứ )(hợp *hồng )(ngũ )  願令凡夫所住處  速捨眾苦所集身  nguyện lệnh phàm phu sở trụ xứ   tốc xả chúng khổ sở tập thân  當得至於無垢處  安住清淨法界身  đương đắc chí ư vô cấu xứ/xử   an trụ thanh tịnh pháp giới thân 奉請法身方便真言曰。 phụng thỉnh pháp thân phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引)蘖多(二)捺睇灑夜弭(三)薩婆薩 úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (nhị )nại thê sái dạ nhị (tam )tát bà tát 怛嚩(二合)係多(引)(口*栗)他(去二合)耶(四)達麼馱到薩 đát phược (nhị hợp )hệ đa (dẫn )(khẩu *lật )tha (khứ nhị hợp )da (tứ )đạt ma Đà đáo tát (口*體)(他以反二合)(口*底](口*栗]婆(上二合)靺覩(五) (khẩu *thể )(tha dĩ phản nhị hợp )(khẩu *để (khẩu *lật Bà (thượng nhị hợp )mạt đổ (ngũ )  所修一切眾善業  利益一切眾生故  sở tu nhất thiết chúng thiện nghiệp   lợi ích nhất thiết chúng sanh cố  我今盡皆正迴向  除生死苦至菩提  ngã kim tận giai chánh hồi hướng   trừ sanh tử khổ chí Bồ-đề 迴向方便真言曰。 hồi hướng phương tiện chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引)蘖多(二)(嗨-每+(臼/工))哩也(二合)怛囊布 úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (nhị )(嗨-mỗi +(cữu /công ))lý dã (nhị hợp )đát nang bố 闍迷伽參慕捺囉(二合)(三)薩叵(二合)囉儜三麼曳(四) xà/đồ mê già tham mộ nại la (nhị hợp )(tam )tát phả (nhị hợp )La 儜tam ma duệ (tứ ) (合*牛)(五) (hợp *hồng )(ngũ )  復造所餘諸福事  讀誦經行宴坐等  phục tạo sở dư chư phước sự   độc tụng Kinh hạnh/hành/hàng yến tọa đẳng  為令身心遍清淨  哀愍救攝於自他  vi/vì/vị lệnh thân tâm biến thanh tịnh   ai mẩn cứu nhiếp ư tự tha  心性如是離諸垢  身隨所應以安坐  tâm tánh như thị Ly chư cấu   thân tùy sở ưng dĩ an tọa  次當結三昧耶印  所謂淨除三業道  thứ đương kết/kiết tam muội da ấn   sở vị tịnh trừ tam nghiệp đạo  應知密印相  諸正遍知說  ứng tri mật ấn tướng   chư Chánh-biến-Tri thuyết  當合定慧手  並建二空輪  đương hợp định tuệ thủ   tịnh kiến nhị không luân  遍觸諸支分  誦持真實語  biến xúc chư chi phần   tụng trì chân thật ngữ 入佛三昧耶明曰。 nhập Phật tam muội da minh viết 。 南麼薩婆怛他(引)蘖帝(口*驃)(一)微濕嚩(二合)目契 Nam ma tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đế (khẩu *phiếu )(nhất )vi thấp phược (nhị hợp )mục khế (口*弊)(二)唵阿三迷(三)呾(口*履](二合)三迷(四)三麼曳 (khẩu *tệ )(nhị )úm a tam mê (tam )đát (khẩu *lý (nhị hợp )tam mê (tứ )tam ma duệ (平五)莎訶(六) (bình ngũ )bà ha (lục )  纔結此密印  能淨如來地  tài kết/kiết thử mật ấn   năng tịnh Như Lai địa  地波羅蜜滿  成三法道界  địa Ba-la-mật mãn   thành tam Pháp đạo giới  所餘諸印等  次第如經說  sở dư chư ấn đẳng   thứ đệ như Kinh thuyết  真言者當知  所作得成就  chân ngôn giả đương tri   sở tác đắc thành tựu  次結法界生  密慧之幖幟  thứ kết/kiết Pháp giới sanh   mật tuệ chi tiêu xí  淨身口意故  遍轉於其身  tịnh thân khẩu ý cố   biến chuyển ư kỳ thân  般若三昧手  俱作金剛拳  Bát-nhã tam-muội thủ   câu tác Kim Cương quyền  二空在其掌  風幢皆正直  nhị không tại kỳ chưởng   phong tràng giai chánh trực  如是名法界  清淨之祕印  như thị danh Pháp giới   thanh tịnh chi bí ấn 法界生真言曰。 Pháp giới sanh chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)達摩馱睹(二)薩嚩(二合)婆 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Đạt-ma Đà đổ (nhị )tát phược (nhị hợp )Bà 嚩句痕(三) phược cú ngân (tam )  如法界自性  而觀於自身  như Pháp giới tự tánh   nhi quán ư tự thân  或以真實言  三轉而宣說  hoặc dĩ chân thật ngôn   tam chuyển nhi tuyên thuyết  當見住法體  無垢如虛空  đương kiến trụ pháp thể   vô cấu như hư không  真言印威力  加持行人故  chân ngôn ấn uy lực   gia trì hạnh/hành/hàng nhân cố  為令彼堅固  觀自金剛身  vi/vì/vị lệnh bỉ kiên cố   quán tự Kim Cương thân  結金剛智印  止觀手相背  kết/kiết Kim Cương trí ấn   chỉ quán thủ tướng bối  地水火風輪  左右互相持  địa thủy hỏa phong luân   tả hữu hỗ tương trì  二空各旋轉  合於慧掌中  nhị không các toàn chuyển   hợp ư tuệ chưởng trung  是名為法輪  最勝吉祥印  thị danh vi/vì/vị Pháp luân   tối thắng cát tường ấn  是人當不久  同於救世者  thị nhân đương bất cửu   đồng ư cứu thế giả  真言印威力  成就者當見  chân ngôn ấn uy lực   thành tựu giả đương kiến  常如寶輪轉  而轉大法輪  thường như bảo luân chuyển   nhi chuyển Đại Pháp luân 金剛薩埵真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)伐折囉(引二合) Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )phạt chiết La (dẫn nhị hợp ) 咀麼(二合)句痕(二) trớ ma (nhị hợp )cú ngân (nhị )  誦此真言已  當住於等引  tụng thử chân ngôn dĩ   đương trụ/trú ư đẳng dẫn  諦觀我此身  即是執金剛  đế quán ngã thử thân   tức thị chấp Kim Cương  無量天魔等  諸有見之者  vô lượng thiên ma đẳng   chư hữu kiến chi giả  如金剛薩埵  勿生疑惑心  như Kim Cương Tát-đỏa   vật sanh nghi hoặc tâm  次以真言印  而擐金剛甲  thứ dĩ chân ngôn ấn   nhi 擐Kim cương giáp  當觀所被服  遍體生焰光  đương quán sở bị phục   biến thể sanh diệm quang  用是嚴身故  諸魔為障者  dụng thị nghiêm thân cố   chư ma vi/vì/vị chướng giả  及餘惡心類  覩之咸四散  cập dư ác tâm loại   đổ chi hàm tứ tán  是中密印相  先作三補吒  thị trung mật ấn tướng   tiên tác tam bổ trá  止觀二風輪  糺持火輪上  chỉ quán nhị phong luân   糺trì hỏa luân thượng  二空自相並  而在於掌中  nhị không tự tướng tịnh   nhi tại ư chưởng trung  誦彼真言已  當觀無垢字  tụng bỉ chân ngôn dĩ   đương quán vô cấu tự 金剛甲冑真言曰。 Kim cương giáp trụ chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)唵(二)伐折囉(二 Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )úm (nhị )phạt chiết La (nhị 合)迦嚩遮(三)(合*牛)(四) hợp )Ca phược già (tam )(hợp *hồng )(tứ )  囉字色鮮白  空點以嚴之  La tự sắc tiên bạch   không điểm dĩ nghiêm chi  如彼髻明珠  置之於頂上  như bỉ kế minh châu   trí chi ư đảnh/đính thượng  設於百劫中  所積眾罪垢  thiết ư bách kiếp trung   sở tích chúng tội cấu  由是悉除滅  福慧皆圓滿  do thị tất trừ diệt   phước tuệ giai viên mãn 彼真言曰。 bỉ chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃囕 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam 囕  真言同法界  無量眾罪除  chân ngôn đồng Pháp giới   vô lượng chúng tội trừ  不久當成就  住於不退地  bất cửu đương thành tựu   trụ/trú ư bất thoái địa  一切觸穢處  當加此字門  nhất thiết xúc uế xứ/xử   đương gia thử tự môn  赤色具威光  焰鬘遍圍繞  xích sắc cụ uy quang   diệm man biến vi nhiễu  次為降伏魔  制諸大障故  thứ vi/vì/vị hàng phục ma   chế chư Đại chướng cố  當念大護者  無能堪忍明  đương niệm Đại hộ giả   vô năng kham nhẫn minh 無堪忍大護明曰。 vô kham nhẫn Đại Hộ minh viết 。 南麼薩婆怛他(引)蘖帝(口*弊)薩婆佩也微蘖 Nam ma tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đế (khẩu *tệ )tát bà bội dã vi nghiệt 帝(口*弊)(二)微濕嚩(二合)目契弊薩婆他(引三)唅 đế (khẩu *tệ )(nhị )vi thấp phược (nhị hợp )mục khế tệ tát bà tha (dẫn tam )ham 欠(四)囉吃灑(二合)摩訶(引)沬麗(五)薩婆怛他(引) khiếm (tứ )La cật sái (nhị hợp )Ma-ha (dẫn )muội lệ (ngũ )tát bà đát tha (dẫn ) 蘖多奔抳也(二合)(嗨-每+(臼/工))社帝(六)(合*牛](合*牛](七)呾囉(引二 nghiệt đa bôn nê dã (nhị hợp )(嗨-mỗi +(cữu /công ))xã đế (lục )(hợp *ngưu (hợp *ngưu (thất )đát La (dẫn nhị 合)吒(輕)呾囉(二合)吒(同上八)阿鉢囉(二合)(口*底) hợp )trá (khinh )đát La (nhị hợp )trá (đồng thượng bát )a bát La (nhị hợp )(khẩu *để ) 訶諦(九)莎訶(十) ha đế (cửu )bà ha (thập )  由纔憶念故  諸毘那也迦  do tài ức niệm cố   chư Tì na dã Ca  惡形羅剎等  彼一切馳散  ác hình La-sát đẳng   bỉ nhất thiết trì tán   供養儀式品第三   cúng dường nghi thức phẩm đệ tam  如是正業淨其身  住定觀本真言主  như thị chánh nghiệp tịnh kỳ thân   trụ định quán bổn chân ngôn chủ  以真言印而召請  先當示現三昧耶  dĩ chân ngôn ấn nhi triệu thỉnh   tiên đương thị hiện tam muội da  真言相應除障者  兼以不動慧刀印  chân ngôn tướng ứng trừ chướng giả   kiêm dĩ ất động tuệ đao ấn  稽首奉獻閼伽水  行者復獻真言座  khể thủ phụng hiến át già thủy   hành giả phục hiến chân ngôn tọa  次應供養花香等  去垢亦以無動尊  thứ Ứng-Cúng dưỡng hoa hương đẳng   khứ cấu diệc dĩ vô động tôn  辟除作淨皆如是  加持以本真言王  tích trừ tác tịnh giai như thị   gia trì dĩ bổn chân ngôn Vương  或觀諸佛勝生子  無量無數眾圍繞  hoặc quán chư Phật thắng sanh tử   vô lượng vô số chúng vi nhiễu 右攝頌竟下當次第分別說。 hữu nhiếp tụng cánh hạ đương thứ đệ phân biệt thuyết 。  現前觀囉字  具點廣嚴飾  hiện tiền quán La tự   cụ điểm Quảng nghiêm sức  謂淨光焰鬘  赫如朝日暉  vị Tịnh Quang diệm man   hách như triêu nhật huy  念聲真實義  能除一切障  niệm thanh chân thật nghĩa   năng trừ nhất thiết chướng  解脫三毒垢  諸法亦復然  giải thoát tam độc cấu   chư Pháp diệc phục nhiên  先自淨心地  復淨道場地  tiên tự tịnh tâm địa   phục tịnh đạo tràng địa  悉除眾過患  其相如虛空  tất trừ chúng quá hoạn   kỳ tướng như hư không  如金剛所持  此地亦如是  như Kim cương sở trì   thử địa diệc như thị  最初於下位  思惟彼風輪  tối sơ ư hạ vị   tư tánh bỉ phong luân  訶字所安住  黑光焰流布  ha tự sở an trụ   hắc quang diệm lưu bố 彼真言言。 bỉ chân ngôn ngôn 。 南麼三曼多勃馱喃唅 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam ham  次上安水輪  其色猶雪乳  thứ thượng an thủy luân   kỳ sắc do tuyết nhũ  嚩字所安住  頗胝月電光  phược tự sở an trụ   phả chi nguyệt điện quang 彼真言曰。 bỉ chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃鑁 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam tông  復於水輪上  觀作金剛輪  phục ư thủy luân thượng   quán tác Kim Cương luân  想置本初字  四方遍黃色  tưởng trí bổn sơ tự   tứ phương biến hoàng sắc 彼真言曰。 bỉ chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃阿 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam a  是輪如金剛  名大因陀羅  thị luân như Kim cương   danh Đại Nhân-đà-la  光焰淨金色  普皆遍流出  quang diệm tịnh kim sắc   phổ giai biến lưu xuất  於彼中思惟  導師諸佛子  ư bỉ trung tư tánh   Đạo sư chư Phật tử  水中觀白蓮  妙色金剛莖  thủy trung quán bạch liên   diệu sắc Kim cương hành  八葉具鬚蘂  眾寶自莊嚴  bát diệp cụ tu nhị   chúng bảo tự trang nghiêm  常出無量光  百千眾蓮繞  thường xuất Vô Lượng Quang   bách thiên chúng liên nhiễu  其上復觀想  大覺師子座  kỳ thượng phục quán tưởng   đại giác sư tử tọa  寶王以校飾  在大宮殿中  bảo vương dĩ giáo sức   tại Đại cung điện trung  寶柱皆行列  遍有諸幢蓋  bảo trụ giai hạnh/hành/hàng liệt   biến hữu chư tràng cái  珠鬘等交絡  垂懸妙寶衣  châu man đẳng giao lạc   thùy huyền diệu bảo y  周布香花雲  及與眾寶雲  châu bố hương hoa vân   cập dữ chúng Bảo Vân  普雨雜花等  繽紛以嚴地  phổ vũ tạp hoa đẳng   tân phân dĩ nghiêm địa  諧韻所愛聲  而奏諸音樂  hài vận sở ái thanh   nhi tấu chư âm lạc/nhạc  宮中想淨妙  賢瓶與閼伽  cung trung tưởng tịnh diệu   hiền bình dữ át già  寶樹王開敷  照以摩尼燈  bảo thụ Vương khai phu   chiếu dĩ ma-ni đăng  三昧總持地  自在之婇女  tam muội tổng trì địa   tự tại chi cung nữ  佛波羅蜜等  菩提妙嚴花  Phật Ba-la-mật đẳng   Bồ-đề diệu nghiêm hoa  方便作眾伎  歌詠妙法音  phương tiện tác chúng kỹ   ca vịnh diệu pháp âm  以我功德力  如來加持力  dĩ ngã công đức lực   Như Lai gia trì lực  及以法界力  普供養而住  cập dĩ Pháp giới lực   phổ cúng dường nhi trụ/trú 虛空藏轉明妃曰。 hư không tạng chuyển minh phi viết 。 南麼薩婆怛他(引)蘖帝(口*驃)(一)微濕嚩(二合)目契 Nam ma tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đế (khẩu *phiếu )(nhất )vi thấp phược (nhị hợp )mục khế (口*弊)(二)薩婆他(三)欠(四)嗢蘖帝薩叵(二合)囉係 (khẩu *tệ )(nhị )tát bà tha (tam )khiếm (tứ )ốt nghiệt đế tát phả (nhị hợp )La hệ 門(五)伽伽娜劍(六)莎訶(七法應多誦) môn (ngũ )già già na kiếm (lục )bà ha (thất pháp ưng đa tụng )  由此持一切  真實無有異  do thử trì nhất thiết   chân thật vô hữu dị  作金剛合掌  是則加持印  tác Kim cương hợp chưởng   thị tắc gia trì ấn  一切法不生  自性本寂故  nhất thiết pháp bất sanh   tự tánh bản tịch cố  想念此真實  阿字置其中  tưởng niệm thử chân thật   A tự trí kỳ trung  次當轉阿字  成大日牟尼  thứ đương chuyển A tự   thành đại nhật Mâu Ni  無盡剎塵眾  普現圓光內  vô tận sát trần chúng   phổ hiện viên quang nội  千界為增數  流出光焰輪  thiên giới vi/vì/vị tăng số   lưu xuất quang diệm luân  遍至眾生界  隨性令開悟  biến chí chúng sanh giới   tùy tánh lệnh khai ngộ  身語遍一切  佛心亦復然  thân ngữ biến nhất thiết   Phật tâm diệc phục nhiên  閻浮淨金色  為應世間故  Diêm-phù tịnh kim sắc   vi/vì/vị ưng thế gian cố  加趺坐蓮上  正受離諸毒  gia phu tọa liên thượng   chánh thọ ly chư độc  身被綃縠衣  自然髮髻冠  thân bị tiêu hộc y   tự nhiên phát kế quan  若釋迦牟尼  彼中想婆字  nhược/nhã Thích-Ca Mâu Ni   bỉ trung tưởng Bà tự  復轉如是字  而成能仁尊  phục chuyển như thị tự   nhi thành năng nhân tôn  勤勇袈裟衣  四八大人相  cần dũng Ca sa y   tứ bát đại nhân tướng 釋迦種子心曰。 Thích Ca chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃婆 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam Bà  字門轉成佛  亦利諸眾生  tự môn chuyển thành Phật   diệc lợi chư chúng sanh  猶如大日尊  瑜伽者觀察  do như đại nhật tôn   du già giả quan sát  一身與二身  乃至無量身  nhất thân dữ nhị thân   nãi chí vô lượng thân  同入於本體  流出亦如是  đồng nhập ư bổn thể   lưu xuất diệc như thị  於佛右蓮上  當觀本所尊  ư Phật hữu liên thượng   đương quán bổn sở tôn  左置執金剛  勤勇諸眷屬  tả trí chấp Kim Cương   cần dũng chư quyến chúc  前後花臺中  廣大菩薩眾  tiền hậu hoa đài trung   quảng đại Bồ-tát chúng  一生補處等  饒益眾生者  Nhất-sanh-bổ-xứ đẳng   nhiêu ích chúng sanh giả  右邊花座下  真言者所居  hữu biên hoa tọa hạ   chân ngôn giả sở cư  若持妙吉祥  中置無我字  nhược/nhã trì diệu cát tường   trung trí vô ngã tự  是字轉成身  如前之所觀  thị tự chuyển thành thân   như tiền chi sở quán 文殊種子心曰。 Văn Thù chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃瞞 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam man  若觀世自在  或金剛薩埵  nhược/nhã quán thế tự tại   hoặc Kim Cương Tát-đỏa  慈氏及普賢  地藏除蓋障  từ thị cập Phổ Hiền   Địa Tạng trừ cái chướng  佛眼并白處  多利毘俱知  Phật nhãn tinh bạch xứ/xử   đa lợi Tì câu tri  忙莽商羯羅  金輪與馬頭  mang mãng Thương-yết-la   kim luân dữ Mã đầu  持明男女使  忿怒諸奉教  trì minh nam nữ sử   phẫn nộ chư phụng giáo  隨其所樂欲  依前法而轉  tùy kỳ sở lạc/nhạc dục   y tiền Pháp nhi chuyển  為令心喜故  奉獻外香花  vi/vì/vị lệnh tâm hỉ cố   phụng hiến ngoại hương hoa  燈明閼伽水  皆如本教說  đăng minh át già thủy   giai như bản giáo thuyết  不動以去垢  辟除使光顯  bất động dĩ khứ cấu   tích trừ sử quang hiển  本法自相加  及護持我身  bổn Pháp tự tướng gia   cập hộ trì ngã thân  結諸方界等  或以降三世  kết/kiết chư phương giới đẳng   hoặc dĩ hàng tam thế  召請如本教  所用印真言  triệu thỉnh như bản giáo   sở dụng ấn chân ngôn  及此普通印  真言王相應  cập thử phổ thông ấn   chân ngôn Vương tướng ứng 聖者不動尊真言曰。 Thánh Giả bất động tôn chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折羅(二合)赧(一)戰拏摩訶(口*路) Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết la (nhị hợp )noản (nhất )chiến nã Ma-ha (khẩu *lộ ) 灑儜(上)(二)薩破(二合)吒也(三)(合*牛)怛囉(二合)吒(四) sái 儜(thượng )(nhị )tát phá (nhị hợp )trá dã (tam )(hợp *hồng )đát La (nhị hợp )trá (tứ ) 悍(引)漫(引當誦三遍) hãn (dẫn )mạn (dẫn đương tụng tam biến )  當以定慧手  皆作金剛拳  đương dĩ định tuệ thủ   giai tác Kim Cương quyền  正直舒火風  虛空持地水  chánh trực thư hỏa phong   hư không trì địa thủy  三昧手為鞘  般若以為刀  tam muội thủ vi/vì/vị sao   Bát-nhã dĩ vi/vì/vị đao  慧刀入住出  皆在三昧鞘  tuệ đao nhập trụ xuất   giai tại tam muội sao  是則無動尊  密印之威儀  thị tắc vô động tôn   mật ấn chi uy nghi  定手住其心  慧手普旋轉  định thủ trụ kỳ tâm   tuệ thủ phổ toàn chuyển  應知所觸物  即名為去垢  ứng tri sở xúc vật   tức danh vi khứ cấu  以此而左旋  因是成辟除  dĩ thử nhi tả toàn   nhân thị thành tích trừ  若結方隅界  皆令隨右轉  nhược/nhã kết/kiết phương ngung giới   giai lệnh tùy hữu chuyển  所餘眾事業  滅惡淨諸障  sở dư chúng sự nghiệp   diệt ác tịnh chư chướng  亦當如是作  隨類而相應  diệc đương như thị tác   tùy loại nhi tướng ứng  次以真言印  而請召眾聖  thứ dĩ chân ngôn ấn   nhi thỉnh triệu chúng Thánh  諸佛菩薩說  依本誓而來  chư Phật Bồ-tát thuyết   y bản thệ nhi lai 召請方便真言曰。 triệu thỉnh phương tiện chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去急呼)薩婆怛囉(引二 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ cấp hô )tát bà đát La (dẫn nhị 合)鉢囉(二合)底訶諦(二)怛他(引)蘗黨矩奢(三)菩 hợp )bát La (nhị hợp )để ha đế (nhị )đát tha (dẫn )bách đảng củ xa (tam )bồ 提淅(口*履)耶(二合)鉢(口*履]布囉迦(四)莎訶(應誦七遍) Đề tích (khẩu *lý )da (nhị hợp )bát (khẩu *lý bố La Ca (tứ )bà ha (ưng tụng thất biến )  以歸命合掌  固結金剛縛  dĩ quy mạng hợp chưởng   cố kết/kiết Kim cương phược  當令智慧手  直舒彼風輪  đương lệnh trí tuệ thủ   trực thư bỉ phong luân  俛屈其上節  故號為鉤印  phủ khuất kỳ thượng tiết   cố hiệu vi/vì/vị câu ấn  諸佛救世者  以茲召一切  chư Phật cứu thế giả   dĩ tư triệu nhất thiết  安住十地等  大力諸菩薩  an trụ Thập Địa đẳng   Đại lực chư Bồ-tát  及餘難調伏  不善心眾生  cập dư nạn/nan điều phục   bất thiện tâm chúng sanh  次奉三昧耶  具以真言印  thứ phụng tam muội da   cụ dĩ chân ngôn ấn  印相如前說  諸三昧耶教  ấn tướng như tiền thuyết   chư tam muội da giáo 三昧耶真言曰。 tam muội da chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)阿三迷(二)怛(口*履)三迷(三) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a tam mê (nhị )đát (khẩu *lý )tam mê (tam ) 三麼曳(四)莎訶(五應誦三遍) tam ma duệ (tứ )bà ha (ngũ ưng tụng tam biến )  以如是方便  正示三昧耶  dĩ như thị phương tiện   chánh thị tam muội da  則能普增益  一切眾生類  tức năng phổ tăng ích   nhất thiết chúng sanh loại  當得成悉地  速滿無上願  đương đắc thành tất địa   tốc mãn vô thượng nguyện  令本真言主  諸明歡喜故  lệnh bổn chân ngôn chủ   chư minh hoan hỉ cố  所獻閼伽水  先已具嚴備  sở hiến át già thủy   tiên dĩ cụ nghiêm bị  用本真言印  如法以加持  dụng bổn chân ngôn ấn   như pháp dĩ gia trì  奉諸善逝者  用浴無垢身  phụng chư Thiện-Thệ giả   dụng dục vô cấu thân  次當淨一切  佛口所生子  thứ đương tịnh nhất thiết   Phật khẩu sở sanh tử 閼伽真言曰。 át già chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)伽伽娜三摩(引)三摩(二) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )già già na tam ma (dẫn )tam ma (nhị ) 莎訶(當誦二十五遍以不動尊印示之) bà ha (đương tụng nhị thập ngũ biến dĩ ất động tôn ấn thị chi )  次奉所敷座  具密印真言  thứ phụng sở phu tọa   cụ mật ấn chân ngôn  結作蓮花臺  遍置一切處  kết/kiết tác liên hoa đài   biến trí nhất thiết xứ  覺者所安坐  證最勝菩提  giác giả sở an tọa   chứng tối thắng Bồ-đề  為得如是處  故持以上獻  vi/vì/vị đắc như thị xứ   cố trì dĩ thượng hiến 如來座真言曰。 Như Lai tọa chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃阿(引聲急呼) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam a (dẫn thanh cấp hô )  其中密印相  定慧手相合  kỳ trung mật ấn tướng   định tuệ thủ tướng hợp  而普舒散之  猶如鈴鐸形  nhi phổ thư tán chi   do như linh đạc hình  二空與地輪  聚合以為臺  nhị không dữ địa luân   tụ hợp dĩ vi/vì/vị đài  水輪稍相遠  是即蓮花印  thủy luân sảo tướng viễn   thị tức liên hoa ấn  復次當辟除  自身所生障  phục thứ đương tích trừ   tự thân sở sanh chướng  以大慧刀印  聖不動真言  dĩ đại tuệ đao ấn   Thánh bất động chân ngôn  當見同於彼  最勝金剛焰  đương kiến đồng ư bỉ   tối thắng Kim cương diệm  焚燒一切障  令盡無有餘  phần thiêu nhất thiết chướng   lệnh tận vô hữu dư  智者當轉作  金剛薩埵身  trí giả đương chuyển tác   Kim Cương Tát-đỏa thân  真言印相應  遍布諸支分  chân ngôn ấn tướng ứng   biến bố chư chi phần 金剛種子心曰。 Kim cương chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃鑁 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam tông  念此真實義  諸法離言說  niệm thử chân thật nghĩa   chư Pháp ly ngôn thuyết  以具印等故  即同執金剛  dĩ cụ ấn đẳng cố   tức đồng chấp Kim Cương  當知彼印相  先以三補吒  đương tri bỉ ấn tướng   tiên dĩ tam bổ trá  火輪為中鋒  端銳自相合  hỏa luân vi/vì/vị trung phong   đoan nhuệ tự tướng hợp  風輪以為鉤  舒屈置其傍  phong luân dĩ vi/vì/vị câu   thư khuất trí kỳ bàng  水輪互相交  而在於掌內  thủy luân hỗ tương giao   nhi tại ư chưởng nội 金剛薩埵真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)戰拏摩訶(引) Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )chiến nã Ma-ha (dẫn ) (口*路)灑赧(平)(二)(合*牛] (khẩu *lộ )sái noản (bình )(nhị )(hợp *ngưu  或用三昧手  作半金剛印  hoặc dụng tam muội thủ   tác bán Kim cương ấn  或以餘契經  所說之軌儀  hoặc dĩ dư khế Kinh   sở thuyết chi quỹ nghi  次當周遍身  被服金剛鎧  thứ đương chu biến thân   bị phục Kim cương khải  身語之密印  前已依法說  thân ngữ chi mật ấn   tiền dĩ y pháp thuyết  以佉字及點  而置於頂上  dĩ khư tự cập điểm   nhi trí ư đảnh/đính thượng  思惟此真言  諸法如虛空  tư tánh thử chân ngôn   chư Pháp như hư không 彼真言曰。 bỉ chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃欠 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam khiếm 應先住此字門然後作金剛薩埵身。 ưng tiên trụ/trú thử tự môn nhiên hậu tác Kim Cương Tát-đỏa thân 。  次應一心作  摧伏諸魔印  thứ ưng nhất tâm tác   tồi phục chư ma ấn  智者應普轉  真語共相應  trí giả ưng phổ chuyển   chân ngữ cộng tướng ứng  能除極猛利  諸有惡心者  năng trừ cực mãnh lợi   chư hữu ác tâm giả  當見遍此地  金剛熾焰光  đương kiến biến thử địa   Kim cương sí diệm quang 降伏魔真言曰。 hàng phục ma chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)摩訶(引)沫囉嚩(口*底)(二) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Ma-ha (dẫn )mạt La phược (khẩu *để )(nhị ) 捺奢嚩路嗢婆(二合)吠(平)(三)摩訶(引)昧怛(口*履) nại xa phược lộ ốt Bà (nhị hợp )phệ (bình )(tam )Ma-ha (dẫn )muội đát (khẩu *lý ) 也(三合)毘庾(二合)嗢蘗(二合)(口*底)(四)莎訶(五) dã (tam hợp )Tì dữu (nhị hợp )ốt bách (nhị hợp )(khẩu *để )(tứ )bà ha (ngũ )  當以智慧手  而作金剛拳  đương dĩ trí tuệ thủ   nhi tác Kim Cương quyền  正直舒風輪  加於白毫際  chánh trực thư phong luân   gia ư bạch hào tế  如毘俱知形  是則彼幖幟  như Tì câu tri hình   thị tắc bỉ tiêu xí  此印名大印  念之除眾魔  thử ấn danh Đại ấn   niệm chi trừ chúng ma  纔結是法故  無量天魔軍  tài kết/kiết thị pháp cố   vô lượng thiên ma quân  及餘為障者  必定皆退散  cập dư vi/vì/vị chướng giả   tất định giai thoái tán  次用難堪忍  密印及真言  thứ dụng nạn/nan kham nhẫn   mật ấn cập chân ngôn  而用結周界  威猛無能覩  nhi dụng kết/kiết châu giới   uy mãnh vô năng đổ 無能堪忍真言曰。 vô năng kham nhẫn chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)三莾多弩蘖帝(二)滿 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tam mãng đa nỗ nghiệt đế (nhị )mãn 馱也徒瞞(引)(三)摩訶三摩耶(嗨-每+(臼/工))(去)闍(去)帝(四)娑 Đà dã đồ man (dẫn )(tam )Ma-ha tam-ma-da (嗨-mỗi +(cữu /công ))(khứ )xà/đồ (khứ )đế (tứ )sa 麼(二合)囉嬭(五)阿鉢囉(二合)(口*底)訶諦(六)馱迦馱 ma (nhị hợp )La nãi (ngũ )a bát La (nhị hợp )(khẩu *để )ha đế (lục )Đà Ca Đà 迦(七)捺囉捺囉(八)滿馱滿馱(九)捺奢爾羶(十)薩婆 Ca (thất )nại La nại La (bát )mãn Đà mãn Đà (cửu )nại xa nhĩ Thiên (thập )tát bà 怛他(引)蘖多(引)弩壤帝(十一)鉢囉(二合)嚩囉達摩 đát tha (dẫn )nghiệt đa (dẫn )nỗ nhưỡng đế (thập nhất )bát La (nhị hợp )phược La Đạt-ma 臘馱微若曳(平十二)薄伽嚩(口*底)(十三)微矩(口*履]微 lạp Đà vi nhược/nhã duệ (bình thập nhị )Bạc-già phược (khẩu *để )(thập tam )vi củ (khẩu *lý vi 矩麗(十四)麗魯補(口*履)微矩麗(十五)莎訶(當誦三遍十六) củ lệ (thập tứ )lệ lỗ bổ (khẩu *lý )vi củ lệ (thập ngũ )bà ha (đương tụng tam biến thập lục ) 或以第二略說真言曰。 hoặc dĩ đệ nhị lược thuyết chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)麗魯補(口*履)微矩麗(二)莎 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )lệ lỗ bổ (khẩu *lý )vi củ lệ (nhị )bà 訶(當誦七遍) ha (đương tụng thất biến )  先以三補吒  風輪在於掌  tiên dĩ tam bổ trá   phong luân tại ư chưởng  二空及地輪  內屈猶如鉤  nhị không cập địa luân   nội khuất do như câu  火輪合為峯  開散其水輪  hỏa luân hợp vi/vì/vị phong   khai tán kỳ thủy luân  旋轉指十方  是名結大界  toàn chuyển chỉ thập phương   thị danh kết/kiết đại giới  用持十方國  能令悉堅住  dụng trì thập phương quốc   năng lệnh tất kiên trụ/trú  是故三世事  悉能普護之  thị cố tam thế sự   tất năng phổ hộ chi  或以不動尊  成辨一切事  hoặc dĩ ất động tôn   thành biện nhất thiết sự  護身處令淨  結諸方界等  hộ thân xứ/xử lệnh tịnh   kết/kiết chư phương giới đẳng 不動尊種子心曰。 bất động tôn chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多伐折囉(二合)赧悍 Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản hãn  次先恭敬禮  復獻於閼伽  thứ tiên cung kính lễ   phục hiến ư át già  如經說香等  依法修供養  như Kinh thuyết hương đẳng   y Pháp tu cúng dường  復以聖不動  加持此眾物  phục dĩ Thánh bất động   gia trì thử chúng vật  結彼慧刀印  普皆遍灑之  kết/kiết bỉ tuệ đao ấn   phổ giai biến sái chi  是諸香花等  所辨供養具  thị chư hương hoa đẳng   sở biện cúng dường cụ  數以密印灑  復頻誦真言  số dĩ mật ấn sái   phục tần tụng chân ngôn  各說本真言  及自所持明  các thuyết bổn chân ngôn   cập tự sở trì minh  應如是作已  稱名而奉獻  ưng như thị tác dĩ   xưng danh nhi phụng hiến  一切先遍置  清淨法界心  nhất thiết tiên biến trí   thanh tịnh pháp giới tâm  所謂囕字門  如前所開示  sở vị 囕tự môn   như tiền sở khai thị 所稱名中塗香真言曰。 sở xưng danh trung đồ hương chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)微輸(上)馱健杜(引) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )vi du (thượng )Đà kiện đỗ (dẫn ) 納婆(二合)嚩(二)莎訶(當誦三遍) nạp Bà (nhị hợp )phược (nhị )bà ha (đương tụng tam biến ) 次說花真言曰。 thứ thuyết hoa chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)摩訶(引)昧呾(口*履)也(三合 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Ma-ha (dẫn )muội đát (khẩu *lý )dã (tam hợp 二)毘廋(二合)嗢蘖帝(三)莎訶(當誦三遍) nhị )Tì sưu (nhị hợp )ốt nghiệt đế (tam )bà ha (đương tụng tam biến ) 次說焚香真言曰。 thứ thuyết phần hương chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)達摩馱埵弩蘖帝(二)莎 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Đạt-ma Đà đoả nỗ nghiệt đế (nhị )bà 訶(當誦三遍) ha (đương tụng tam biến ) 次說然燈真言曰。 thứ thuyết Nhiên Đăng chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)怛他(引)((薩-文+(立-一))/木)多(引)唎旨(二合 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đát tha (dẫn )((tát -văn +(lập -nhất ))/mộc )đa (dẫn )lợi chỉ (nhị hợp 二)薩叵(二合)囉儜嚩婆(去)娑娜(三)伽伽猱陀 nhị )tát phả (nhị hợp )La 儜phược Bà (khứ )sa na (tam )già già nhu đà 哩耶(二合)(四)莎訶(當誦三遍) lý da (nhị hợp )(tứ )bà ha (đương tụng tam biến ) 次說諸食真言曰。 thứ thuyết chư thực/tự chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)阿囉囉迦囉囉(二)沫 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a La La Ca La La (nhị )mạt 隣捺泥(三)摩訶(引)沫履(四)莎訶(當誦三遍) lân nại nê (tam )Ma-ha (dẫn )mạt lý (tứ )bà ha (đương tụng tam biến )  及餘供養具  所應奉獻者  cập dư cúng dường cụ   sở ưng phụng hiến giả  依隨此法則  淨以無動尊  y tùy thử pháp tức   tịnh dĩ vô động tôn  當合定慧掌  五輪互相叉  đương hợp định tuệ chưởng   ngũ luân hỗ tương xoa  是則持眾物  普通供養印  thị tắc trì chúng vật   phổ thông cúng dường ấn  真言具慧者  敬養眾聖尊  chân ngôn cụ tuệ giả   kính dưỡng chúng thánh tôn  復作心儀式  清淨極嚴麗  phục tác tâm nghi thức   thanh tịnh cực nghiêm lệ  所獻皆充滿  平等如法界  sở hiến giai sung mãn   bình đẳng như Pháp giới  此方及餘剎  普入諸趣中  thử phương cập dư sát   phổ nhập chư thú trung  依諸佛菩薩  福德而生起  y chư Phật Bồ-tát   phước đức nhi sanh khởi  幢幡諸瓔蓋  廣大妙樓閣  tràng phan chư anh cái   quảng đại diệu lâu các  及天寶樹王  遍有諸資具  cập Thiên bảo thụ Vương   biến hữu chư tư cụ  眾香花雲等  無際猶虛空  chúng hương hoa vân đẳng   vô tế do hư không  各雨諸供物  供養成佛事  các vũ chư cúng vật   cúng dường thành Phật sự  思惟奉一切  諸佛及菩薩  tư tánh phụng nhất thiết   chư Phật cập Bồ Tát  以虛空藏明  普通供養印  dĩ hư không tạng minh   phổ thông cúng dường ấn  三轉作加持  所願皆成就  tam chuyển tác gia trì   sở nguyện giai thành tựu 持虛空藏明增加句云。 trì hư không tạng minh tăng gia cú vân 。  依我功德力  及與法界力  y ngã công đức lực   cập dữ Pháp giới lực  一切時易獲  廣多復清淨  nhất thiết thời dịch hoạch   quảng đa phục thanh tịnh  大供莊嚴雲  依一切如來  Đại cung/cúng trang nghiêm vân   y nhất thiết Như Lai  及諸菩薩眾  海會而流出  cập chư Bồ-tát chúng   hải hội nhi lưu xuất  以一切諸佛  菩薩加持故  dĩ nhất thiết chư Phật   Bồ Tát gia trì cố  如法所修事  積集諸功德  như pháp sở tu sự   tích tập chư công đức  迴向成悉地  為利諸眾生   hồi hướng thành tất địa   vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  以如是心說  願明行清淨  dĩ như thị tâm thuyết   nguyện Minh Hạnh thanh tịnh  諸障得消除  功德自圓滿  chư chướng đắc tiêu trừ   công đức tự viên mãn  隨時修正行  是則無定期  tùy thời tu chánh hạnh   thị tắc vô định kỳ  若諸真言人  此生求悉地  nhược/nhã chư chân ngôn nhân   thử sanh cầu tất địa  先依法持誦  但作心供養  tiên y Pháp trì tụng   đãn tác tâm cúng dường  所為既終竟  次經於一月  sở vi/vì/vị ký chung cánh   thứ Kinh ư nhất nguyệt  具以外儀軌  而受持真言  cụ dĩ ngoại nghi quỹ   nhi thọ trì chân ngôn  又以持金剛  殊勝之諷詠  hựu dĩ trì Kim Cương   thù thắng chi phúng vịnh  供養佛菩薩  當得速成就  cúng dường Phật Bồ-tát   đương đắc tốc thành tựu 執金剛阿利沙偈曰。 chấp Kim Cương A-lợi-sa kệ viết 。  無等無所動  平等堅固法  vô đẳng vô sở động   bình đẳng kiên cố Pháp  悲愍流轉者  攘奪眾苦患  bi mẫn lưu chuyển giả   nhương đoạt chúng khổ hoạn  普能授悉地  一切諸功德  phổ năng thụ tất địa   nhất thiết chư công đức  離垢不遷變  無比勝願法  ly cấu bất Thiên biến   vô bỉ thắng nguyện Pháp  等同於虛空  彼不可為喻  đẳng đồng ư hư không   bỉ bất khả vi/vì/vị dụ  隙塵千萬分  尚不及其一  khích trần thiên vạn phần   thượng bất cập kỳ nhất  恒於眾生界  成就果願中  hằng ư chúng sanh giới   thành tựu quả nguyện trung  於悉地無盡  故離於譬喻  ư tất địa vô tận   cố ly ư thí dụ  常無垢翳悲  依於精進生  thường vô cấu ế bi   y ư tinh tấn sanh  隨願成悉地  法爾無能蔽  tùy nguyện thành tất địa   Pháp nhĩ vô năng tế  作眾生義利  所及普周遍  tác chúng sanh nghĩa lợi   sở cập phổ chu biến  照明恒不斷  哀愍廣大身  chiếu minh hằng bất đoạn   ai mẩn quảng đại thân  離障無罣礙  行於悲行者  ly chướng vô quái ngại   hạnh/hành/hàng ư bi hành giả  周流三世中  施與成就願  châu lưu tam thế trung   thí dữ thành tựu nguyện  於無量之量  令至究竟處  ư vô lượng chi lượng   lệnh chí cứu cánh xứ/xử  奇哉此妙法  善逝之所到  kì tai thử diệu pháp   Thiện-Thệ chi sở đáo  唯不越本誓  授我無上果  duy bất việt bản thệ   thọ/thụ ngã vô thượng quả  若施斯願者  恒至殊勝處  nhược/nhã thí tư nguyện giả   hằng chí thù thắng xứ/xử  廣及於世間  能滿勝希願  quảng cập ư thế gian   năng mãn thắng hy nguyện  不染一切趣  三界無所依  bất nhiễm nhất thiết thú   tam giới vô sở y 右此偈即同真言當誦梵本。 hữu thử kệ tức đồng chân ngôn đương tụng phạm bản 。  誦持如是偈讚已  至誠歸命世導師  tụng trì như thị kệ tán dĩ   chí thành quy mạng thế Đạo sư  唯願眾聖授與我  慈濟有情之悉地  duy nguyện chúng Thánh thụ dữ ngã   từ tế hữu tình chi tất địa  復次為欲利他故  觀佛化雲遍一切  phục thứ vi/vì/vị dục lợi tha cố   quán Phật hóa vân biến nhất thiết  我所修福佛加持  普賢自體法界力  ngã sở tu phước Phật gia trì   Phổ Hiền tự thể Pháp giới lực  坐蓮華臺往十方  隨順性欲導眾生  tọa liên hoa đài vãng thập phương   tùy thuận tánh dục đạo chúng sanh  依諸如來本誓願  淨除一切內外障  y chư Như Lai bổn thệ nguyện   tịnh trừ nhất thiết nội ngoại chướng  開現出世眾資具  如其信解充滿之  khai hiện xuất thế chúng tư cụ   như kỳ tín giải sung mãn chi  以我功德所莊嚴  及淨法界中出生  dĩ ngã công đức sở trang nghiêm   cập tịnh pháp giới trung xuất sanh  如來神力加持故  成就眾生諸義利  Như Lai thần lực gia trì cố   thành tựu chúng sanh chư nghĩa lợi  備足諸佛之庫藏  出無盡寶不思議  bị túc chư Phật chi khố tạng   xuất vô tận bảo bất tư nghị  三誦虛空藏轉明  及密印相如前說  tam tụng hư không tạng chuyển minh   cập mật ấn tướng như tiền thuyết  此真言乘諸學者  是故當生諦信心  thử chân ngôn thừa chư học giả   thị cố đương sanh đế tín tâm  一切導師所宣說  不應誹謗生疑悔  nhất thiết Đạo sư sở tuyên thuyết   bất ưng phỉ báng sanh nghi hối   持誦法則品第四   trì tụng Pháp tức phẩm đệ tứ  如是具法供養已  起利無盡眾生心  như thị cụ pháp cúng dường dĩ   khởi lợi vô tận chúng sanh tâm  稽首諸佛聖天等  住相應座入三昧  khể thủ chư Phật Thánh Thiên đẳng   trụ/trú tướng ứng tọa nhập tam muội  四種靜慮之軌儀  能令內心生喜樂  tứ chủng tĩnh lự chi quỹ nghi   năng lệnh nội tâm sanh thiện lạc  以真實義加持故  當得真言成等引  dĩ chân thật nghĩa gia trì cố   đương đắc chân ngôn thành đẳng dẫn  若作真言念誦時  今當次說彼方便  nhược/nhã tác chân ngôn niệm tụng thời   kim đương thứ thuyết bỉ phương tiện  智者如先所開示  現前而觀本所尊  trí giả như tiên sở khai thị   hiện tiền nhi quán bổn sở tôn  於其心月圓明中  悉皆照見真言字  ư kỳ tâm nguyệt Viên Minh trung   tất giai chiếu kiến chân ngôn tự  即應次第而受持  乃至令心淨無垢  tức ưng thứ đệ nhi thọ trì   nãi chí lệnh tâm tịnh vô cấu  數及時分相現等  依隨經教已滿足  số cập thời phần tướng hiện đẳng   y tùy Kinh giáo dĩ mãn túc  志求有相之義利  真言悉地隨意成  chí cầu hữu tướng chi nghĩa lợi   chân ngôn tất địa tùy ý thành  是名世間具相行  四支禪門復殊異  thị danh thế gian cụ tướng hạnh/hành/hàng   tứ chi Thiền môn phục thù dị  行者應生決定意  先當一緣觀本尊  hành giả ưng sanh quyết định ý   tiên đương nhất duyên quán bản tôn  持彼真言祕密印  自作瑜伽本尊像  trì bỉ chân ngôn bí mật ấn   tự tác du già bản tôn tượng  如其色相威儀等  我身無二行亦同  như kỳ sắc tướng uy nghi đẳng   ngã thân vô nhị hạnh/hành/hàng diệc đồng  由住本地相應身  雖少福者亦成就  do trụ/trú bản địa tướng ứng thân   tuy thiểu phước giả diệc thành tựu  瑜伽勝義品中說  次應轉變明字門  du già thắng nghĩa phẩm trung thuyết   thứ ưng chuyển biến minh tự môn  而以觀作本尊形  逮見身祕之幖幟  nhi dĩ quán tác bản tôn hình   đãi kiến thân bí chi tiêu xí  契經略說有二相  正遍知觀最為先  khế Kinh lược thuyết hữu nhị tướng   Chánh-biến-Tri quán tối vi/vì/vị tiên  次及菩薩聖天觀  妙吉祥尊為上首  thứ cập Bồ Tát Thánh Thiên quán   diệu cát tường tôn vi/vì/vị thượng thủ  亦依彼乘位而轉  以相應印及真言  diệc y bỉ thừa vị nhi chuyển   dĩ tướng ứng ấn cập chân ngôn 文殊種子所謂瞞字門。已於前品中說。 Văn Thù chủng tử sở vị man tự môn 。dĩ ư tiền phẩm trung thuyết 。  本尊三昧相應者  以心置心為種子  bản tôn tam muội tướng ứng giả   dĩ tâm trí tâm vi/vì/vị chủng tử  彼應如是自觀察  安住清淨菩提心  bỉ ưng như thị tự quan sát   an trụ thanh tịnh Bồ-đề tâm  眾所知識之形像  隨順彼行而勿異  chúng sở tri thức chi hình tượng   tùy thuận bỉ hạnh/hành/hàng nhi vật dị  當知聖者妙音尊  身相猶如欝金色  đương tri Thánh Giả Diệu-Âm tôn   thân tướng do như uất kim sắc  頂現童真五髻相  左伐折羅在青蓮  đảnh/đính hiện đồng chân ngũ kế tướng   tả phạt chiết la tại thanh liên  以智慧手施無畏  或作金剛與願印  dĩ trí tuệ thủ thí vô úy   hoặc tác Kim cương dữ nguyện ấn 文殊師利真言曰。 Văn-thù-sư-lợi chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)係係俱摩囉迦(二)微目 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hệ hệ câu ma La Ca (nhị )vi mục 吃(口*底)(二合)鉢他悉(口*體](二合)多(三)薩麼(二合)囉薩 cật (khẩu *để )(nhị hợp )bát tha tất (khẩu *thể (nhị hợp )đa (tam )tát ma (nhị hợp )La tát 麼(二合)囉(四)鉢囉(二合)(口*底)然(五)莎訶(六) ma (nhị hợp )La (tứ )bát La (nhị hợp )(khẩu *để )nhiên (ngũ )bà ha (lục )  合定慧手虛心掌  火輪交結持水輪  hợp định tuệ thủ hư tâm chưởng   hỏa luân giao kết/kiết trì thủy luân  二風環屈加大空  其相如鉤成密印  nhị phong hoàn khuất gia đại không   kỳ tướng như câu thành mật ấn  而用遍置自支分  爾乃修行眾事業  nhi dụng biến trí tự chi phần   nhĩ nãi tu hành chúng sự nghiệp  當知諸佛菩薩等  轉字瑜伽亦復然  đương tri chư Phật Bồ-tát đẳng   chuyển tự du già diệc phục nhiên  或餘經說真言印  如是用之不違背  hoặc dư Kinh thuyết chân ngôn ấn   như thị dụng chi bất vi bội  或依彼說異儀軌  或以普通三密門  hoặc y bỉ thuyết dị nghi quỹ   hoặc dĩ phổ thông tam mật môn  若能解了旋轉者  諸有所作皆成就  nhược/nhã năng giải liễu toàn chuyển giả   chư hữu sở tác giai thành tựu 普通種子心曰。 phổ thông chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃迦 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam Ca  契經所說迦字門  一切諸法無造作  khế Kinh sở thuyết Ca tự môn   nhất thiết chư pháp vô tạo tác  當以如是理光明  而觀此聲真實義  đương dĩ như thị lý quang minh   nhi quán thử thanh chân thật nghĩa  真陀摩尼寶王印  定慧五輪互相交  chân đà ma-ni bảo vương ấn   định tuệ ngũ luân hỗ tương giao  金剛合掌之標式  普通一切菩薩法  Kim cương hợp chưởng chi tiêu thức   phổ thông nhất thiết Bồ Tát Pháp 一切諸菩薩真言曰。 nhất thiết chư Bồ-tát chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆他(二)微沬(口*底)(三)微 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà tha (nhị )vi muội (khẩu *để )(tam )vi 枳羅儜(上)(四)達摩馱暏(嗨-每+(臼/工))闍多(五)參參訶(六) chỉ La 儜(thượng )(tứ )Đạt-ma Đà 暏(嗨-mỗi +(cữu /công ))xà/đồ đa (ngũ )tham tham ha (lục ) 莎訶(七) bà ha (thất )  佉字含眾色  增加大空點  khư tự hàm chúng sắc   tăng gia Đại không điểm  如前所宣說  置之於頂上  như tiền sở tuyên thuyết   trí chi ư đảnh/đính thượng  當得等虛空  說諸法亦然  đương đắc đẳng hư không   thuyết chư Pháp diệc nhiên  復於其首內  想念本初字  phục ư kỳ thủ nội   tưởng niệm bổn sơ tự  純白點嚴飾  最勝百明心  thuần bạch điểm nghiêm sức   tối thắng bách minh tâm  眼界猶明燈  大空無垢字  nhãn giới do minh đăng   đại không vô cấu tự  住於本尊位  正覺當現前  trụ/trú ư bổn tôn vị   chánh giác đương hiện tiền  乃至諦明了  應當如是見  nãi chí đế minh liễu   ứng đương như thị kiến  又觀彼心處  圓滿淨月輪  hựu quán bỉ tâm xứ   viên mãn tịnh nguyệt luân  炳現阿字門  遍作金剛色  bỉnh hiện A tự môn   biến tác Kim cương sắc  說聲真實義  諸法本無生  thuyết thanh chân thật nghĩa   chư pháp bản vô sanh  於中正觀察  皆從此心起  ư trung chánh quan sát   giai tòng thử tâm khởi  聲字如花鬘  煇焰自圍繞  thanh tự như hoa man   huy diệm tự vi nhiễu  其光普明淨  能破無明窟  kỳ quang phổ minh tịnh   năng phá vô minh quật  迦字以為首  或復餘字門  Ca tự dĩ vi/vì/vị thủ   hoặc phục dư tự môn  皆當修是法  念以聲真實  giai đương tu thị pháp   niệm dĩ thanh chân thật  或所持真言  環列在圓明  hoặc sở trì chân ngôn   hoàn liệt tại Viên Minh  單字與句因  隨息而出入  đan tự dữ cú nhân   tùy tức nhi xuất nhập  或修意支法  應理如等引  hoặc tu ý chi Pháp   ưng lý như đẳng dẫn  緣念成悉地  普利眾生心  duyên niệm thành tất địa   phổ lợi chúng sanh tâm  方迺作持誦  懈極然後已  phương nãi tác trì tụng   giải cực nhiên hậu dĩ  或以真言字  運布心月中  hoặc dĩ chân ngôn tự   vận bố tâm nguyệt trung  隨其深密意  思念聲真實  tùy kỳ thâm mật ý   tư niệm thanh chân thật  如是受持者  復為一方便  như thị thọ trì giả   phục vi/vì/vị nhất phương tiện  諸有修福聚  成就諸善根  chư hữu tu phước tụ   thành tựu chư thiện căn  當習意支法  無有定時分  đương tập ý chi Pháp   vô hữu định thời phần  若樂求現法  上中下悉地  nhược/nhã lạc/nhạc cầu hiện pháp   thượng trung hạ tất địa  應以斯方便  先作心受持  ưng dĩ tư phương tiện   tiên tác tâm thọ trì  正覺諸世尊  所說法如是  chánh giác chư Thế Tôn   sở thuyết pháp như thị  或奉香花等  隨力修供養  hoặc phụng hương hoa đẳng   tùy lực tu cúng dường 是中先持誦法略有二種。一者依時故。 thị trung tiên trì tụng Pháp lược hữu nhị chủng 。nhất giả y thời cố 。 二者依相故。時。謂所期數滿。及定時日月限等。 nhị giả y tướng cố 。thời 。vị sở kỳ số mãn 。cập định thời nhật nguyệt hạn đẳng 。 相。謂佛塔圖像出生光焰音聲等。 tướng 。vị Phật tháp đồ tượng xuất sanh quang diệm âm thanh đẳng 。 當知是真言行者。罪障淨除之相也。彼如經所說。 đương tri thị chân ngôn hành giả 。tội chướng tịnh trừ chi tướng dã 。bỉ như Kinh sở thuyết 。 先作意念誦已。復持滿一落叉。從此經第二月。 tiên tác ý niệm tụng dĩ 。phục trì mãn nhất lạc xoa 。tòng thử Kinh đệ nhị nguyệt 。 乃修具支方便。然後隨其本願。作成就法。 nãi tu cụ chi phương tiện 。nhiên hậu tùy kỳ Bổn Nguyện 。tác thành tựu pháp 。 若有障者。先依現相門。以心意持誦。 nhược hữu chướng giả 。tiên y hiện tướng môn 。dĩ tâm ý trì tụng 。 然後於第二月。具支供養。應如是知。 nhiên hậu ư đệ nhị nguyệt 。cụ chi cúng dường 。ưng như thị tri 。  復為樂修習  如來三密門  phục vi/vì/vị lạc/nhạc tu tập   Như Lai tam mật môn  經于一月者  次說彼方便  Kinh vu nhất nguyệt giả   thứ thuyết bỉ phương tiện  行者若持誦  大毘盧遮那  hành giả nhược/nhã trì tụng   Đại Tỳ Lô Giá Na  正覺真言印  當依如是法  chánh giác chân ngôn ấn   đương y như thị pháp 大日如來種子心曰。 Đại Nhật Như Lai chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃阿 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam a 阿字門所謂一切法本不生故。已如前說。 A tự môn sở vị nhất thiết pháp bổn bất sanh cố 。dĩ như tiền thuyết 。  是中身密印  正覺白毫相  thị trung thân mật ấn   chánh giác bạch hào tướng  慧手金剛拳  而在於眉間  tuệ thủ Kim Cương quyền   nhi tại ư my gian 如來毫相真言曰。 Như Lai hào tướng chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去聲急呼)痕若(呼急) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ thanh cấp hô )ngân nhược/nhã (hô cấp )  如前轉阿字  而成大日尊  như tiền chuyển A tự   nhi thành đại nhật tôn  法力所持故  與自身無異  pháp lực sở trì cố   dữ tự thân vô dị  住本尊瑜伽  加以五支字  trụ/trú bản tôn du già   gia dĩ ngũ chi tự  下體及臍上  心頂與眉間  hạ thể cập tề thượng   tâm đảnh/đính dữ my gian  於三摩呬多  運相而安立  ư tam ma hứ đa   vận tướng nhi an lập  以依是法住  即同牟尼尊  dĩ y thị pháp trụ/trú   tức đồng Mâu Ni tôn  阿字遍金色  用作金剛輪  A tự biến kim sắc   dụng tác Kim Cương luân  加持於下體  說名瑜伽座  gia trì ư hạ thể   thuyết danh du già tọa  鑁字素月光  在於霧聚中  tông tự tố nguyệt quang   tại ư vụ tụ trung  加持自臍上  是名大悲水  gia trì tự tề thượng   thị danh đại bi thủy  囕字初日暉  彤赤在三角  囕tự sơ nhật huy   đồng xích tại tam giác  加持本心位  是名智火光  gia trì bản tâm vị   thị danh trí hỏa quang  唅字劫災焰  黑色在風輪  ham tự kiếp tai diệm   hắc sắc tại phong luân  加持白毫際  說名自在力  gia trì bạch hào tế   thuyết danh tự tại lực  佉字及空點  相成一切色  khư tự cập không điểm   tướng thành nhất thiết sắc  加持在頂上  故名為大空  gia trì tại đảnh/đính thượng   cố danh vi đại không 此五種真言心第二品中已說(又此五偈傳度者頗以經意足之使 thử ngũ chủng chân ngôn tâm đệ nhị phẩm trung dĩ thuyết (hựu thử ngũ kệ truyền độ giả phả dĩ Kinh ý túc chi sử 文句周備也)。 văn cú chu bị dã )。  五字以嚴身  威德具成就  ngũ tự dĩ nghiêm thân   uy đức cụ thành tựu  熾然大慧炬  滅除眾罪業  sí nhiên Đại tuệ cự   diệt trừ chúng tội nghiệp  天魔軍眾等  及餘為障者  thiên ma quân chúng đẳng   cập dư vi/vì/vị chướng giả  當見如是人  赫奕同金剛  đương kiến như thị nhân   hách dịch đồng Kim cương  又於首中置  百光遍照王  hựu ư thủ trung trí   bách quang biến chiếu vương  安立無垢眼  猶燈明顯照  an lập vô cấu nhãn   do đăng minh hiển chiếu  如前住瑜伽  加持亦如是  như tiền trụ du già   gia trì diệc như thị  智者觀自體  等同如來身  trí giả quán tự thể   đẳng đồng Như Lai thân  心月圓明處  聲鬘與相應  tâm nguyệt Viên Minh xứ/xử   thanh man dữ tướng ứng  字字無間斷  猶如韻鈴鐸  tự tự Vô gián đoạn   do như vận linh đạc  正等覺真言  隨取而受持  chánh đẳng giác chân ngôn   tùy thủ nhi thọ trì  當以此方便  速得成悉地  đương dĩ thử phương tiện   tốc đắc thành tất địa  復次若觀念  釋迦牟尼尊  phục thứ nhược/nhã quán niệm   Thích-Ca Mâu Ni tôn  所用明字門  我今次宣說  sở dụng minh tự môn   ngã kim thứ tuyên thuyết 釋迦種子所謂婆字門已於前品中說。 Thích Ca chủng tử sở vị Bà tự môn dĩ ư tiền phẩm trung thuyết 。  是中聲實義  所謂離諸觀  thị trung thanh thật nghĩa   sở vị ly chư quán  彼佛身密印  以如來鉢等  bỉ Phật thân mật ấn   dĩ Như Lai bát đẳng  當用智慧手  加於三昧掌  đương dụng trí tuệ thủ   gia ư tam muội chưởng  正受之儀式  而在於臍輪  chánh thọ chi nghi thức   nhi tại ư tề luân 釋迦牟尼佛真言曰。 Thích Ca Mâu Ni Phật chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆吃麗(二合)奢(嗨-每+(臼/工))素 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà cật lệ (nhị hợp )xa (嗨-mỗi +(cữu /công ))tố 捺那(二)薩婆達摩嚩始多(引)鉢囉(引二合)鉢多(二合)(三) nại na (nhị )tát bà Đạt-ma phược thủy đa (dẫn )bát La (dẫn nhị hợp )bát đa (nhị hợp )(tam ) 伽伽娜三摩(引)三摩(四)莎訶(五) già già na tam ma (dẫn )tam ma (tứ )bà ha (ngũ ) 如是。或餘等正覺密印真言。 như thị 。hoặc dư đẳng chánh giác mật ấn chân ngôn 。 各依本經所用。亦當如前方便。以字門觀轉。作本尊身。 các y bổn Kinh sở dụng 。diệc đương như tiền phương tiện 。dĩ tự môn quán chuyển 。tác bản tôn thân 。 住瑜伽法運布種子。然後持誦所受真言。 trụ/trú du già Pháp vận bố chủng tử 。nhiên hậu trì tụng sở thọ chân ngôn 。 若依此如來行者。當於大悲胎藏生漫荼羅王。 nhược/nhã y thử như lai hành giả 。đương ư đại bi thai tạng sanh mạn đà la Vương 。 得阿闍梨灌頂。乃應具足修行。 đắc A-xà-lê quán đảnh 。nãi ưng cụ túc tu hành 。 非但得持明灌頂者之所堪也。其四支禪門方便次第。 phi đãn đắc trì minh quán đảnh giả chi sở kham dã 。kỳ tứ chi Thiền môn phương tiện thứ đệ 。 設餘經中所說儀軌。有所虧缺。若如此法修之。 thiết dư Kinh trung sở thuyết nghi quỹ 。hữu sở khuy khuyết 。nhược như thử pháp tu chi 。 得離諸過。以本尊歡喜故。增其威勢。 đắc ly chư quá/qua 。dĩ ản tôn hoan hỉ cố 。tăng kỳ uy thế 。 功德隨生。又持誦畢已。輒用本法而護持之。 công đức tùy sanh 。hựu trì tụng tất dĩ 。triếp dụng bổn Pháp nhi hộ trì chi 。 雖餘經有不說者。亦當通用此意。 tuy dư Kinh hữu bất thuyết giả 。diệc đương thông dụng thử ý 。 令修行人速得成就。 lệnh tu hành nhân tốc đắc thành tựu 。  復次本尊之所住  漫荼羅位之儀式  phục thứ bản tôn chi sở trụ   mạn đà la vị chi nghi thức  如彼形色壇亦然  依此瑜伽疾成就  như bỉ hình sắc đàn diệc nhiên   y thử du già tật thành tựu  當知悉地有三種  寂災增益降伏心  đương tri tất địa hữu tam chủng   tịch tai tăng ích hàng phục tâm  分別事業凡四分  隨其物類所當用  phân biệt sự nghiệp phàm tứ phân   tùy kỳ vật loại sở đương dụng  純素黃赤深玄色  圓方三角蓮華壇  thuần tố hoàng xích thâm huyền sắc   viên phương tam giác liên hoa đàn  北面勝方住蓮座  淡泊之心寂災事  Bắc diện thắng phương trụ/trú liên tọa   đạm bạc chi tâm tịch tai sự  東面初方吉祥座  悅樂之容增益事  Đông diện sơ phương cát tường tọa   duyệt lạc/nhạc chi dung tăng ích sự  西面後方在賢座  喜怒與俱攝召事  Tây diện hậu phương tại hiền tọa   hỉ nộ dữ câu nhiếp triệu sự  南面下方蹲踞等  忿怒之像降伏事  Nam diện hạ phương tồn cứ đẳng   phẫn nộ chi tượng hàng phục sự  若知祕密之幖幟  性位形色及威儀  nhược/nhã tri bí mật chi tiêu xí   tánh vị hình sắc cập uy nghi  奉花香等隨所應  皆當如是廣分別  phụng hoa hương đẳng tùy sở ưng   giai đương như thị quảng phân biệt  淨障增福圓滿等  捨處遠遊摧害事  tịnh chướng tăng phước viên mãn đẳng   xả xứ/xử viễn du tồi hại sự  真言之初以唵字  後加莎訶寂災用  chân ngôn chi sơ dĩ úm tự   hậu gia bà ha tịch tai dụng  若真言初以唵字  後加(合*牛)發攝召用  nhược/nhã chân ngôn sơ dĩ úm tự   hậu gia (hợp *hồng )phát nhiếp triệu dụng  初後納麼增益用  初後(合*牛)發降伏用  sơ hậu nạp ma tăng ích dụng   sơ hậu (hợp *hồng )phát hàng phục dụng  (合*牛)字發字通三處  增其名號在中間  (hợp *hồng )tự phát tự thông tam xứ/xử   tăng kỳ danh hiệu tại trung gian  如是分別真言相  智者應當悉知解  như thị phân biệt chân ngôn tướng   trí giả ứng đương tất tri giải   真言事業品第五   chân ngôn sự nghiệp phẩm đệ ngũ 爾時真言行者。隨其所應。如法持誦已。 nhĩ thời chân ngôn hành giả 。tùy kỳ sở ưng 。như pháp trì tụng dĩ 。 復當如前事業。而自加持。作金剛薩埵身。 phục đương như tiền sự nghiệp 。nhi tự gia trì 。tác Kim Cương Tát-đỏa thân 。 思惟佛菩薩眾無量功德。於無盡眾生界。興大悲心。 tư tánh Phật Bồ-tát chúng vô lượng công đức 。ư vô tận chúng sanh giới 。hưng đại bi tâm 。 隨其所有資具。而修供養。供養已。 tùy kỳ sở hữu tư cụ 。nhi tu cúng dường 。cúng dường dĩ 。 又當一心合掌。以金剛諷誦及餘微妙言辭。 hựu đương nhất tâm hợp chưởng 。dĩ Kim cương phúng tụng cập dư vi diệu ngôn từ 。 稱歎如來真實功德。 xưng thán Như Lai chân thật công đức 。 次持所造眾善。迴向發願。 thứ trì sở tạo chúng thiện 。 hồi hướng phát nguyện 。 作如是言如大覺世尊。所證知解了積集功德。迴向無上菩提。 tác như thị ngôn như đại giác Thế Tôn 。sở chứng tri giải liễu tích tập công đức 。 hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 我今亦復如是。所有福聚。與法界眾生。 ngã kim diệc phục như thị 。sở hữu phước tụ 。dữ Pháp giới chúng sanh 。 共之咸使度生死海。 cọng chi hàm sử độ sanh tử hải 。 成遍知道自利利他法皆滿足。依於如來大住而住。 thành biến tri đạo tự lợi lợi tha Pháp giai mãn túc 。y ư Như Lai Đại trụ/trú nhi trụ/trú 。 非獨為己身故求菩提也。乃至往返生死。 phi độc vi/vì/vị kỷ thân cố cầu Bồ-đề dã 。nãi chí vãng phản sanh tử 。 濟諸眾生同得一切種智以來。常當修集福德智慧。不造餘業。 tế chư chúng sanh đồng đắc nhất thiết chủng trí dĩ lai 。thường đương tu tập phước đức trí tuệ 。bất tạo dư nghiệp 。 願我等得到第一安樂。所求悉地。離諸障礙。 nguyện ngã đẳng đắc đáo đệ nhất an lạc 。sở cầu tất địa 。ly chư chướng ngại 。 一切圓滿故。復更思惟。 nhất thiết viên mãn cố 。phục cánh tư tánh 。 令我速當具足若內若外種種清淨妙寶。而自莊嚴。相續無間。 lệnh ngã tốc đương cụ túc nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại chủng chủng thanh tịnh diệu bảo 。nhi tự trang nghiêm 。tướng tục Vô gián 。 普皆流出。以是因緣故。能滿一切眾生所有希願。 phổ giai lưu xuất 。dĩ thị nhân duyên cố 。năng mãn nhất thiết chúng sanh sở hữu hy nguyện 。 右略說如是。若廣修行者。當如普賢行願。 hữu lược thuyết như thị 。nhược/nhã quảng tu hành giả 。đương như Phổ Hiền hạnh nguyện 。 及餘大乘修多羅所說。以決定意而稱述之。 cập dư Đại-Thừa tu-đa-la sở thuyết 。dĩ quyết định ý nhi xưng thuật chi 。 或云如諸佛菩薩。自所證知。 hoặc vân như chư Phật Bồ-tát 。tự sở chứng tri 。 興大悲願我亦如是發願也。 hưng đại bi nguyện ngã diệc như thị phát nguyện dã 。 次當奉獻閼伽。作歸命合掌。置之頂上。 thứ đương phụng hiến át già 。tác quy mạng hợp chưởng 。trí chi đảnh/đính thượng 。 思惟諸佛菩薩真實功德。至誠作禮而說偈言。 tư tánh chư Phật Bồ-tát chân thật công đức 。chí thành tác lễ nhi thuyết kệ ngôn 。  諸有永離一切過  無量功德莊嚴身  chư hữu vĩnh ly nhất thiết quá/qua   vô lượng công đức trang nghiêm thân  一向饒益眾生者  我今悉皆歸命禮  nhất hướng nhiêu ích chúng sanh giả   ngã kim tất giai quy mạng lễ 次當啟白眾聖。說是偈言。 thứ đương khải bạch chúng Thánh 。thuyết thị kệ ngôn 。  現前諸如來  救世諸菩薩  hiện tiền chư Như Lai   cứu thế chư Bồ-tát  不斷大乘教  到殊勝位者  bất đoạn Đại thừa giáo   đáo thù thắng vị giả  唯願聖天眾  決定證知我  duy nguyện Thánh Thiên Chúng   quyết định chứng tri ngã  各當隨所安  後復垂哀赴  các đương tùy sở an   hậu phục thùy ai phó 次當以三昧耶真言密印。於頂上解之。 thứ đương dĩ tam muội da chân ngôn mật ấn 。ư đảnh/đính thượng giải chi 。 而生是心。諸有結護加持。皆令解脫。 nhi sanh thị tâm 。chư hữu kết hộ gia trì 。giai lệnh giải thoát 。 以此方便故。先所奉請諸尊。各還所住。 dĩ thử phương tiện cố 。tiên sở phụng thỉnh chư tôn 。các hoàn sở trụ 。 不為無等大誓之所留止也。復用法界本性。加持自體。 bất vi/vì/vị vô đẳng đại thệ chi sở lưu chỉ dã 。phục dụng Pháp giới bổn tánh 。gia trì tự thể 。 思惟淨菩提心。而住金剛薩埵身。是中明印。 tư tánh tịnh Bồ-đề tâm 。nhi trụ/trú Kim Cương Tát-đỏa thân 。thị trung minh ấn 。 第二品中已說。若念誦竟。以此三印持身。 đệ nhị phẩm trung dĩ thuyết 。nhược/nhã niệm tụng cánh 。dĩ thử tam ấn trì thân 。 所有真言行門終畢。法則皆悉圓滿。 sở hữu chân ngôn hạnh/hành/hàng môn chung tất 。Pháp tức giai tất viên mãn 。 又應如前方便。觀法界字。以為頂相。 hựu ưng như tiền phương tiện 。quán Pháp giới tự 。dĩ vi/vì/vị đảnh tướng 。 彼服金剛甲冑。由斯祕密莊嚴故。 bỉ phục Kim cương giáp trụ 。do tư bí mật trang nghiêm cố 。 即得如金剛自性。無能沮壞之者。諸有聞其音聲。或見或觸。 tức đắc như Kim cương tự tánh 。vô năng tự hoại chi giả 。chư hữu văn kỳ âm thanh 。hoặc kiến hoặc xúc 。 皆必定於阿耨多羅三藐三菩提。 giai tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 一切功德皆悉成就。與大日世尊。等無有異也。 nhất thiết công đức giai tất thành tựu 。dữ đại nhật Thế Tôn 。đẳng vô hữu dị dã 。 次復起增上心。修行殊勝事業。於清淨處。 thứ phục khởi tăng thượng tâm 。tu hành thù thắng sự nghiệp 。ư thanh tịnh xứ/xử 。 嚴以香花。先令自身作觀世音菩薩。 nghiêm dĩ hương hoa 。tiên lệnh tự thân tác Quán Thế Âm Bồ Tát 。 或住如來自性。依前方便。以真言密印加持。 hoặc trụ/trú Như Lai tự tánh 。y tiền phương tiện 。dĩ chân ngôn mật ấn gia trì 。 然後以法施心。讀誦大乘方廣經典。或以心誦。 nhiên hậu dĩ pháp thí tâm 。độc tụng Đại-Thừa phương quảng Kinh điển 。hoặc dĩ tâm tụng 。 而請諸天神等。令聽受之。如所說偈言。 nhi thỉnh chư thiên thần đẳng 。lệnh thính thọ chi 。như sở thuyết kệ ngôn 。  金剛頂經說  觀世蓮花眼  Kim Cương đính Kinh thuyết   quán thế liên hoa nhãn  即同一切佛  無盡莊嚴身  tức đồng nhất thiết Phật   vô tận trang nghiêm thân  或以世導師  諸法自在者  hoặc dĩ thế Đạo sư   chư pháp tự tại giả  隨取一名號  作本性加持  tùy thủ nhất danh hiệu   tác bổn tánh gia trì 觀自在種子心曰。 Quán Tự Tại chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多勃馱喃娑(急呼) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam sa (cấp hô )  字門真實義  諸法無染著  tự môn chân thật nghĩa   chư Pháp vô nhiễm trước/trứ  音聲所流出  當作如是觀  âm thanh sở lưu xuất   đương tác như thị quán  此中身密相  所謂蓮花印  thử trung thân mật tướng   sở vị liên hoa ấn  如前奉敷座  我已分別說  như tiền phụng phu tọa   ngã dĩ phân biệt thuyết 次說觀自在真言曰。 thứ thuyết Quán Tự Tại chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆怛他(引)蘖多嚩 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa phược 路吉多(二)羯嚕拏麼也(三)囉囉囉(合*牛)若(短聲四) lộ cát đa (nhị )yết lỗ nã ma dã (tam )La La La (hợp *hồng )nhược/nhã (đoản thanh tứ ) 莎訶(五) bà ha (ngũ ) 前以法界心字。置之在頂。 tiền dĩ Pháp giới tâm tự 。trí chi tại đảnh/đính 。 又用此真言密印。相加。隨力所堪。讀誦經法。 hựu dụng thử chân ngôn mật ấn 。tướng gia 。tùy lực sở kham 。độc tụng Kinh Pháp 。 或造制底漫荼羅等。所為已畢。次從座起。以和敬相。 hoặc tạo chế để mạn đà la đẳng 。sở vi/vì/vị dĩ tất 。thứ tùng tọa khởi 。dĩ hòa kính tướng 。 應接諸人事。又為身輪得支持故。次行乞食。 ưng tiếp chư nhân sự 。hựu vi/vì/vị thân luân đắc chi trì cố 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。 或檀越請。或僧中所得。當離魚肉薰菜。 hoặc đàn việt thỉnh 。hoặc tăng trung sở đắc 。đương ly ngư nhục huân thái 。 及供養本尊諸佛之餘。乃至種種殘宿不淨。 cập cúng dường bản tôn chư Phật chi dư 。nãi chí chủng chủng tàn tú bất tịnh 。 諸酒木果等漿。可以醉人者。皆不應飲噉。 chư tửu mộc quả đẳng tương 。khả dĩ túy nhân giả 。giai bất ưng ẩm đạm 。 次奉摶食。用獻本尊。又作隨意食法。 thứ phụng đoàn thực/tự 。dụng hiến bản tôn 。hựu tác tùy ý thực/tự Pháp 。 若故有餘。更出少分。為濟飢乏乞求故。當生是心。 nhược/nhã cố hữu dư 。cánh xuất thiểu phần 。vi/vì/vị tế cơ phạp khất cầu cố 。đương sanh thị tâm 。 我為任持身器。安隱行道。受是段食。 ngã vi/vì/vị nhậm trì thân khí 。an ổn hành đạo 。thọ/thụ thị đoạn thực 。 如膏車轄。令不敗傷。有所至到。不應以滋味故。 như cao xa hạt 。lệnh bất bại thương 。hữu sở chí đáo 。bất ưng dĩ tư vị cố 。 增減其心。及生悅澤嚴身之相。 tăng giảm kỳ tâm 。cập sanh duyệt trạch nghiêm thân chi tướng 。 然後觀法界心字。遍淨諸食。以事業金剛。加持自身。 nhiên hậu quán Pháp giới tâm tự 。Biến tịnh chư thực/tự 。dĩ sự nghiệp Kim cương 。gia trì tự thân 。 是中種子。如鑁字真言所說。 thị trung chủng tử 。như tông tự chân ngôn sở thuyết 。 復誦施十力明八遍。方乃食之。說此明曰。 phục tụng thí thập lực minh bát biến 。phương nãi thực/tự chi 。thuyết thử minh viết 。 南麼薩婆勃馱菩提薩埵喃(一)唵麼蘭捺泥 Nam ma tát bà bột đà Bồ-đề Tát-đỏa nam (nhất )úm ma lan nại nê (去)帝孺忙栗寧(二)莎訶(三) (khứ )đế nhụ mang lật ninh (nhị )bà ha (tam ) 如是住先成就本尊瑜伽。飯食訖已。 như thị trụ/trú tiên thành tựu bản tôn du già 。phạn thực cật dĩ 。 所餘觸食。以成辦諸事真言心。供養所應食者。 sở dư xúc thực 。dĩ thành biện/bạn chư sự chân ngôn tâm 。cúng dường sở ưng thực/tự giả 。 當用不空威怒增加聖不動真言。當誦一遍。 đương dụng bất không uy nộ tăng gia Thánh bất động chân ngôn 。đương tụng nhất biến 。 受者歡喜。常隨行人。而護念之。彼真言曰。 thọ/thụ giả hoan hỉ 。thường tùy hạnh/hành/hàng nhân 。nhi hộ niệm chi 。bỉ chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(引二合)赧(一)怛囉(二合)吒(輕) Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (dẫn nhị hợp )noản (nhất )đát La (nhị hợp )trá (khinh ) 阿謨伽(二)戰拏摩訶(口*路)灑儜(上)(三)娑破(二合)吒 a mô già (nhị )chiến nã Ma-ha (khẩu *lộ )sái 儜(thượng )(tam )sa phá (nhị hợp )trá 野(合*牛)(四)怛囉(二合)麼野怛囉(二合)麼野(五)(合*牛]怛 dã (hợp *hồng )(tứ )đát La (nhị hợp )ma dã đát La (nhị hợp )ma dã (ngũ )(hợp *hồng đát 囉(二合)吒(輕)悍漫(六) La (nhị hợp )trá (khinh )hãn mạn (lục ) 彼食竟。休息少時。復當禮拜諸佛。懺悔眾罪。 bỉ thực/tự cánh 。hưu tức thiểu thời 。phục đương lễ bái chư Phật 。sám hối chúng tội 。 為淨心故。如是循修常業。 vi/vì/vị tịnh tâm cố 。như thị tuần tu thường nghiệp 。 乃至依前讀誦經典。恒依是住。於後日分亦復如是。 nãi chí y tiền độc tụng Kinh điển 。hằng y thị trụ/trú 。ư hậu nhật phần diệc phục như thị 。 初夜後夜思惟大乘。無得間絕。至中夜分。 sơ dạ hậu dạ tư tánh Đại-Thừa 。vô đắc gian tuyệt 。chí trung dạ phần 。 以事業金剛。如前被金剛甲。敬禮一切諸佛大菩薩等。 dĩ sự nghiệp Kim cương 。như tiền bị Kim cương giáp 。kính lễ nhất thiết chư Phật đại Bồ-tát đẳng 。 次當運心如法供養。而作是念。 thứ đương vận tâm như pháp cúng dường 。nhi tác thị niệm 。 我為一切眾生。志求大事因緣故。應當愛護是身。 ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。chí cầu đại sự nhân duyên cố 。ứng đương ái hộ thị thân 。 少時安寢。非為貪著睡眠之樂。先當正身威儀。 thiểu thời an tẩm 。phi vi/vì/vị tham trước thụy miên chi lạc/nhạc 。tiên đương chánh thân uy nghi 。 重累二足。右脇而臥。若支體疲懈者。 trọng luy nhị túc 。hữu hiếp nhi ngọa 。nhược/nhã chi thể bì giải giả 。 隨意轉側無咎。為令速寤常當係意在明。 tùy ý chuyển trắc vô cữu 。vi/vì/vị lệnh tốc ngụ thường đương hệ ý tại minh 。 又復不應偃臥床上。次於餘日亦如是行之。持真言者。 hựu phục bất ưng yển ngọa sàng thượng 。thứ ư dư nhật diệc như thị hạnh/hành/hàng chi 。trì chân ngôn giả 。 以不虧法則。無間勤修故。 dĩ bất khuy Pháp tức 。Vô gián cần tu cố 。 得真言門修菩薩行之名號也。若於數時相現等持誦法中。 đắc chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chi danh hiệu dã 。nhược/nhã ư số thời tướng hiện đẳng trì tụng Pháp trung 。 作前方便。乃至具修勝業。猶不成就者。應自警悟。 tác tiền phương tiện 。nãi chí cụ tu thắng nghiệp 。do bất thành tựu giả 。ưng tự cảnh ngộ 。 倍加精進。勿得生下劣想。 bội gia tinh tấn 。vật đắc sanh hạ liệt tưởng 。 而言是法非我所堪。如是展其志力。自利利他。常不空過。 nhi ngôn thị pháp phi ngã sở kham 。như thị triển kỳ chí lực 。tự lợi lợi tha 。thường bất không quá 。 以行者勤誠不休息故。眾聖玄照其心。 dĩ hành giả cần thành bất hưu tức cố 。chúng Thánh huyền chiếu kỳ tâm 。 則蒙威神建立。得離諸障。是中有二事。不應捨離。 tức mông uy thần kiến lập 。đắc ly chư chướng 。thị trung hữu nhị sự 。bất ưng xả ly 。 謂不捨諸佛菩薩。及饒益無盡眾生心。 vị bất xả chư Phật Bồ-tát 。cập nhiêu ích vô tận chúng sanh tâm 。 恒於一切智願。心不傾動。以此因緣。 hằng ư nhất thiết trí nguyện 。tâm bất khuynh động 。dĩ thử nhân duyên 。 必定得成隨類悉地也。 tất định đắc thành tùy loại tất địa dã 。  常依內法而澡浴  不應執著外淨法  thường y nội pháp nhi táo dục   bất ưng chấp trước ngoại tịnh Pháp  於觸食等懷疑悔  如是皆所不應為  ư xúc thực đẳng hoài nghi hối   như thị giai sở bất ưng vi/vì/vị  若為任持是身故  隨時盥沐除諸垢  nhược/nhã vi/vì/vị nhậm trì thị thân cố   tùy thời quán mộc trừ chư cấu  於河流等如法教  與真言印共相應  ư hà lưu đẳng như pháp giáo   dữ chân ngôn ấn cộng tướng ứng  以法界心淨諸水  隨用不動降三世  dĩ Pháp giới tâm tịnh chư thủy   tùy dụng bất động hàng tam thế  真言密印護方等  住於本尊自性觀  chân ngôn mật ấn hộ phương đẳng   trụ/trú ư bản tôn tự tánh quán  復當三轉持淨土  恒以一心正思惟  phục đương tam chuyển trì tịnh thổ   hằng dĩ nhất tâm chánh tư duy  念聖不動真言等  智者默然應澡浴  niệm Thánh bất động chân ngôn đẳng   trí giả mặc nhiên ưng táo dục 淨法界心。及不動尊種子。刀印。 tịnh pháp giới tâm 。cập bất động tôn chủng tử 。đao ấn 。 皆如前說降三世種子心曰。 giai như tiền thuyết hàng tam thế chủng tử tâm viết 。 南麼三曼多伐折囉(引二合)赧涸 Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (dẫn nhị hợp )noản hạc  此中訶字門  聲理如前說  thử trung ha tự môn   thanh lý như tiền thuyết  少分差別者  所謂淨除相  thiểu phần sái biệt giả   sở vị tịnh trừ tướng  降伏三界尊  身密之儀式  hàng phục tam giới tôn   thân mật chi nghi thức  當用成事業  五智金剛印  đương dụng thành sự nghiệp   ngũ trí Kim cương ấn 次說降三世真言曰。 thứ thuyết hàng tam thế chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(引二合)赧(一)訶訶訶(二)微薩 Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (dẫn nhị hợp )noản (nhất )ha ha ha (nhị )vi tát 麼(二合)曳(平三)薩婆怛他(引)蘖多微灑也三 ma (nhị hợp )duệ (bình tam )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa vi sái dã tam 婆嚩(四)怛囇(二合)路枳也(二合)微若也(五)(合*牛)若(急呼六) Bà phược (tứ )đát 囇(nhị hợp )lộ chỉ dã (nhị hợp )vi nhược dã (ngũ )(hợp *hồng )nhược/nhã (cấp hô lục ) 莎訶(七) bà ha (thất )  如是澡浴灑淨已  具三昧耶護支分  như thị táo dục sái tịnh dĩ   cụ tam muội da hộ chi phần  思惟無盡聖天眾  三奉掬水而獻之  tư tánh vô tận Thánh Thiên Chúng   tam phụng cúc thủy nhi hiến chi  為淨身心利他故  敬禮如來勝生子  vi/vì/vị tịnh thân tâm lợi tha cố   kính lễ Như Lai thắng sanh tử  遠離三毒分別等  寂調諸根詣精室  viễn ly tam độc phân biệt đẳng   tịch điều chư căn nghệ tinh thất  或依水室異方便  心住如前所制儀  hoặc y thủy thất dị phương tiện   tâm trụ/trú như tiền sở chế nghi  自身三等為限量  為求上中下法故  tự thân tam đẳng vi/vì/vị hạn lượng   vi/vì/vị cầu thượng trung hạ pháp cố  行者如是作持誦  所有罪流當永息  hành giả như thị tác trì tụng   sở hữu tội lưu đương vĩnh tức  必定成就摧諸障  一切智句集其身  tất định thành tựu tồi chư chướng   nhất thiết trí cú tập kỳ thân  彼依世間成就品  或復餘經之所說  bỉ y thế gian thành tựu phẩm   hoặc phục dư Kinh chi sở thuyết  供養支分眾方便  如其次第所修行  cúng dường chi phần chúng phương tiện   như kỳ thứ đệ sở tu hành  未離有為諸相故  是謂世間之悉地  vị ly hữu vi chư tướng cố   thị vị thế gian chi tất địa  次說無相最殊勝  具信解者所觀察  thứ thuyết vô tướng tối thù thắng   cụ tín giải giả sở quan sát  若真言乘深慧人  此生志求無上果  nhược/nhã chân ngôn thừa thâm tuệ nhân   thử sanh chí cầu vô thượng quả  隨所信解修觀照  如前心供養之儀  tùy sở tín giải tu quán chiếu   như tiền tâm cúng dường chi nghi  及依悉地流出品  出世間品瑜伽法  cập y tất địa lưu xuất phẩm   xuất thế gian phẩm du già Pháp  彼於真實緣生句  內心支分離攀緣  bỉ ư chân thật duyên sanh cú   nội tâm chi phần ly phàn duyên  依此方便而證修  常得出世間成就  y thử phương tiện nhi chứng tu   thường đắc xuất thế gian thành tựu 如所說優陀那偈言。 như sở thuyết ưu đà na kệ ngôn 。  甚深無相法  劣慧所不堪  thậm thâm vô tướng Pháp   liệt tuệ sở bất kham  為應彼等故  兼存有相說  vi/vì/vị ưng bỉ đẳng cố   kiêm tồn hữu tướng thuyết 右阿闍梨所集。 hữu A-xà-lê sở tập 。 大毘盧遮那成佛神變加持經中。供養儀式具足竟。傳度者頗存會意。 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh trung 。cúng dường nghi thức cụ túc cánh 。truyền độ giả phả tồn hội ý 。 又欲省文故。刪其重複真言。旋轉用之。修行者。 hựu dục tỉnh văn cố 。san kỳ trọng phức chân ngôn 。toàn chuyển dụng chi 。tu hành giả 。 當綜括上下文義耳。 đương tống quát thượng hạ văn nghĩa nhĩ 。 (口*驃)(毘庾反)弊(毘也反)底(丁以反)(嗨-每+(臼/工)](儞入聲)(口*體](他以反。 (khẩu *phiếu )(Tì dữu phản )tệ (Tì dã phản )để (đinh dĩ phản )(嗨-mỗi +(cữu /công )(nễ nhập thanh )(khẩu *thể (tha dĩ phản 。 凡真言中平聲字皆稍上聲呼之。若諸與下字相連。亦可逐便以入聲呼之。 phàm chân ngôn trung bình thanh tự giai sảo thượng thanh hô chi 。nhược/nhã chư dữ hạ tự tướng liên 。diệc khả trục tiện dĩ nhập thanh hô chi 。 如婆伽梵呼為薄伽梵之類是也)大毘盧遮那成佛神變加持經卷第七 như Bà già phạm hô vi/vì/vị Bạc Già Phạm chi loại thị dã )Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:14:46 2008 ============================================================